< Efisa 6 >
1 Canaw: Bawipa ngainae patetlah nupanaw e lawk hah ngâi awh. Hot teh kamsoum e doeh.
Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim justum est.
2 Manu hoi na pa hah bari awh. Hotteh apasuek e kâpoelawk hoi lawkkam lah ao.
Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione:
3 Hottelah na sak pawiteh, nang teh talai van hringsawnae hoi hawinae na coe han tie lawkkam teh apasuek poung e lawkkam e kâlawk lah ao.
ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 Panaw, canaw hah a lungphuen sak awh hanh. Bawipa e cangkhainae patetlah cingthui awh nateh kawkhik awh.
Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Sannaw, Khrih e lawk na ngâi awh e patetlah talai bawinaw e lawk hai taki nalaihoi lunghringnae tawn laipalah ngâi awh.
Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
6 Mithmu dueng taminaw e lung karoumsak e lah awm laipalah, Khrih e san patetlah Cathut ngainae hah lungtho nalaihoi tarawi awh.
non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 Tami e san lah kaawm e patetlah dueng pouk laipalah, Bawipa e a san lah kaawm e patetlah bari nalaihoi a san lah awm awh.
cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
8 Kahawi e hno ka sak e tami teh san nakunghai, tami kahlout nakunghai, Bawipa koehoi a tawk e patetlah bout hmu han tie hah panuek awh.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 Bawinaw, namamae sannaw koe hot patetvanlah sak awh. Nangmae Bawipa teh kalvan ao tie hoi ahni teh apie minhmai hai khen hoeh tie hah panuek awh.
Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis: et personarum acceptio non est apud eum.
10 A hnuktengpoung lah ka hmaunawnghanaw, Bawipa lahoi thoseh, thaonae bahu lahoi thoseh, kacaklah awm awh.
De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
11 Kahraimathout e dumyennae na ngang thai awh nahan, Cathut ni na pathoup pouh e puengcang hoi kamthoup awh.
Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli:
12 Bangkongtetpawiteh, takthai hoi kaawm e taran hoi kâthe awh hoeh. Uknaenaw, kâtawnnaenaw, talai hmonae ka ukkungnaw, kalvanlae muitha kathoutnaw hoi doeh kâthe awh. (aiōn )
quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus. (aiōn )
13 Hatdawkvah, atueng kamathout e hnin dawk kacaklah na kangdue thai nahan, thaw na cum teh na ngang thai awh nahan, Cathut e puengcang kakuep e hah sin awh.
Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Lawkkatang taisawm kâyeng awh. Lannae saiphei hah kho awh.
State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
15 Lungmawngnae kamthang kahawi pâpho nahanlah khokkhawm hah khawm awh.
et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
16 Kahrai ni na ka e hmaisene hah na ngang thai awh nahan yuemnae bahling hah senehmaicanaw e a van vah patuem sin awh.
in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
17 Rungngangnae sumluhuem hah huem awh nateh, Cathut e lawk Muitha tahloi hai patuem awh.
et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
18 Pout laipalah ratoumnae a phunphun lahoi ratoum awh. Hottelah na ratoum awh navah nâtuek hai na thathout awh hanh. Na lungpout awh hanh. Kai hane hoi tami kathoungnaw hane hai ratoum awh nateh khenyawn awh.
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis:
19 Hete kamthang kahawi e laicei lah ka o dawk doeh sumbawtarui hoi na katek awh. Hote kamthang kahawi hah lungtang nalaihoi ka dei thai nahan,
et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
20 kamthang kahawi hrolawk hateh pâpho hane roeroe lah ao dawkvah taranhawi nalaihoi ka pâpho thai nahan kai hane hai ratoum awh.
pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
21 Kai dawk ka tho e hnonaw hoi ka sak e hnonaw hah na panue thai awh nahan, Bawipa koe yuemkamcu lah thaw ka tawk e ka pahren e ka nawngha Taisikas ni abuemlahoi nangmouh koe a pâpho han doeh.
Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino:
22 Nangmouh ni kaimae kamthangnaw hah na panue awh nahan, ahni ni nangmouh lung na pahawi nahanlah ahni hah nangmouh koe ka patoun e doeh.
quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Hmaunawnghanaw nangmouh koe lungmawngnae awm lawiseh. Pa Cathut hoi Bawipa Jisuh Khrih ni na poe e yuemnae hoi lungpatawnae teh nangmouh koe awm lawiseh.
Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
24 Maimae Bawipa Jisuh Khrih lungpataw katangnaw koe a lungmanae awm lawiseh. Amen.
Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.