< Efisa 1 >

1 Kai Pawl, Cathut e ngainae lahoi Khrih Jisuh e guncei lah kaawm e ni, Jisuh Khrih dawk yuemkamcu ni teh Efisa kho kaawm e tami kathoungnaw koe ca na patawn awh.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints (in Ephesus) who are faithful in Christ Jesus:
2 Jisuh Khrih hoi maimae Pa Cathut koe e lungmanae hoi lungmawngnae teh nangmouh koe awm lawiseh.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Khrih dawk kalvanlae Muitha yawhawinae kaawm e puenghoi Khrih dawk yawhawinae na ka poe e maimae Jisuh Khrih e Pa Cathut teh pholen lah awm lawiseh.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
4 Maimouh teh amae hmalah thoung awh teh tounnae ao hoeh nahan talaivan a sak hoehnahlan vah Khrih dawk na rawi awh toe.
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
5 Jisuh Khrih lahoi maimouh teh cacoungnae coe awh nahan, a pahrennae dawk a ngainae patetlah hmoun lah o awh toe.
having predestined us for adoption as sons through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 Hottelah na hmounnae teh maimouh koe na poe e ka lentoe poung, a pahrennae hah pholen awh nahane doeh.
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
7 Puk ka cawi lae a lungmanae lahoi yah, yon a ngaithoum teh a thipaling hoi na ratang awh.
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 Hothateh lungangnae abuemlah, thaipanueknae abuemlah maimouh koe na poenae doeh.
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 Cathut ni a ngainae lahoi Khrih dawk a noe e hrolawk hah maimouh koe na panue sak.
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 Kuepnae tue a pha toteh kalvan kaawm e hoi talai van kaawm e abuemlah Khrih e rahim vah cungtalah o sak nahane doeh.
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
11 Ama e ngainae patetlah bangpuengpa ka sak e ni pouknae a tawn e patetlah maimouh teh Jisuh Khrih lahoi râw kacoekung lah o awh.
in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
12 Bangkongtetpawiteh, Khrih dawk hmaloe ka ngaihawi e kaimouh ni a bawilennae hah pholen awh nahane doeh.
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 Nangmouh hai rungngangnae kamthang lawk kahawi, lawkkatang lawk hah na thai awh teh, hote Jisuh Khrih hah na yuem awh navah Kathoung Muitha hoi noutnae tacik na kin awh toe.
in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation, —in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 Hote Kathoung Muitha teh a bawilennae pholen hanelah ama koe na ratang hoehroukrak, pang han kawi râw e lawkawm lah ao.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
15 Hatdawkvah, nangmouh ni Jisuh Khrih na yuem awh e hoi tami kathoungnaw na lungpataw awh e hah ka thai hnukkhu teh:
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
16 Nangmouh hanelah Cathut koe lunghawinae lawk dei e hoi ratoumnae ka pâpout hoeh.
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 Ouk ka ratoum e teh, maimae Bawipa Jisuh Khrih e Pa Cathut, ka lentoe poung e a ma panue thai nahanelah, lungangnae hoi thaipanueknae na poe awh nahan,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 na kaw e dawk ngaihawinae teh bang hah maw tie hoi tami kathoungnaw ni a coe awh e râw teh banghloimaw a len ti e, hoi
having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 maimouh ka yuem e naw koe na patue awh e thao thasainae teh banghloimaw a len tie hah nangmouh ni na panue awh nahanlah panuenae mit a ang sak nahan ouk ka ratoum.
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20 Hote bahu teh Khrih hah duenae koehoi a thaw sak teh Khrih dawk a sak e a thaonae patetlah ao.
which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 Uknae abuemlah, kâtawnnae abuemlah, atu e tue dawk dueng tho laipalah hmalae tue dawk kaw lah kaawm e minnaw pueng e lathueng, kalvanlae amae aranglah a rasang poungnae koe Khrih teh tahungnae hmuen a poe toe. (aiōn g165)
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
22 Cathut ni a khok rahim hnocawngca pueng a ta pouh teh Kawhmoun hanelah hnocawngca e lathueng vah lû lah ao sak.
He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
23 Hote amae tak hateh hnocawngca hah hnocawngca hoi ka kuep sak e ni a kuepnae Khrih e a tak lah ao.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Efisa 1 >