< Kâboutpoenae 30 >
1 BAWIPA Cathut ni na hreknae miphunnaw pueng koe kaawm e na hmalah ka hruek e yawhawinae hoi thoebonae hah na panue awh teh,
Когато дойдат на тебе всички тия неща, благословението и проклетията, които положих пред тебе, ако ти си ги припомниш всред всичките народи, между които Господ твоят Бог ще те изгони,
2 BAWIPA koe bout na ban awh teh, atu kâ na poe e patetlah nama hoi na canaw hoi na lungthin, hringnae abuemlahoi a lawk na tarawi awh pawiteh,
и се обърнеш към Господа твоя Бог и с цялото си сърце и цялата си душа послушаш, ти и чадата си, гласа Му, според всичко що днес ти заповядвам,
3 BAWIPA Cathut ni san coungnae koehoi na ban sak awh vaiteh, na pahren awh han. Hahoi BAWIPA ni miphun pueng koe kâkayeinae koehoi bout na pâkhueng awh han.
тогава Господ твоят Бог ще те върне от плен, ще ти покаже милост, и пак ще те събере от всичките народи, между които Господ твоят Бог ще те е разпръснал.
4 Nangmouh thung dawk talai pout totouh pâlei e awm pawiteh, BAWIPA na Cathut ni hote hmuen koehoi bout na pâkhueng awh vaiteh, hote hmuen koehoi bout na tâcokhai awh han.
До небесните краища, ако бъдеш изгонен, даже от там ще те събере Господ твоят Бог, и от там ще те вземе;
5 Mintoenaw ni a pang e ram koelah, bout na hrawi awh vaiteh, na pang a han. Hatnavah bout na pahren awh vaiteh mintoenaw hlak hoe na pung sak han.
и Господ твоят Бог ще те въведе в земята, която бащите ти притежаваха, и ти ще я притежаваш; Той ще ти струва добро, и ще те умножи повече от бащите ти,
6 Na hring thai nahan, BAWIPA na Cathut hah lungthin, hringnae abuemlahoi lungpataw sak hanlah, BAWIPA na Cathut ni na lungthin hoi na catounnaw e lungthin vuensom a a pouh han.
Господ твоят Бог ще обреже сърцето ти и сърцето на потомството ти, за да любиш Господа твоя Бог с цялото си сърце и с цялата си душа, та да живееш.
7 Nang na ka taran ni teh na kapacekpahleknaw, lathueng hai thoseh, ka dei tangcoung patetlah thoebonae pueng ka pha sak han.
И Господ твоят Бог ще излее всички тия проклетии върху неприятелите ти и върху ония, които те ненавиждат и те гонят.
8 Bout na ban vaiteh, BAWIPA e a lawk dei e na tarawi vaiteh, sahnin na poe e kâpoelawknaw pueng na tarawi awh han.
А ти наново ще слушаш гласа на Господа, и ще изпълняваш всичките Му заповеди, които днес ти заповядвам.
9 Nang ni na BAWIPA Cathut e lawk hah na tarawi teh,
И Господ твоят Бог в благост ще те направи да изобилваш във всичките дела на ръцете ти, в плода на утробата ти, в плода на добитъка ти и в рожбите на земята ти; защото Господ пак ще се зарадва за тебе да ти струва добро, както се е зарадвал на бащите ти
10 kâlawk cauk dawk thut e lah kaawm e phunglawk pueng na tarawi pawiteh, na BAWIPA Cathut koe na lungthin abuemlahoi bout na ban pawiteh, na tawk e pueng dawk tânae na hmu awh nahan hoi na canaw, saringnaw, apawhiknaw pung sak vaiteh, nang han hawinae na sak pouh han. BAWIPA teh na mintoenaw koe a lunghawi e patetlah nang dawk a lunghawi vaiteh, nang hanelah ahawinae lah a sak han.
ако слушаш гласа на Господа твоя Бог, и пазиш заповедите Му и повеленията Му, които са написани в тоя книга на закона, - ако се обърнеш към Господа твоя Бог с цялото си сърце и с цялата си душа.
11 Sahnin na poe e lawk teh na thaipanuek hoeh e lawk nahoeh.
Понеже тая заповед, която днес ти заповядвам, не е много мъчна за тебе, нито е далеч.
12 Nang hoi kâhlat hoeh. A lawk ngâi awh teh tarawi nahanelah, kalvan vah apimouh ka luen vaiteh, maimouh koe ka thokhai tie hah pacei sak hanelah kalvan vah kaawm e nahoeh.
Не е на небето та да кажеш: Кой ще се възкачи за нас на небето да ни я донесе, за да я чуем и да я изпълняваме?
13 A lawk teh maimouh ni ngâi awh teh, tarawi awh nahan, talî apimaw ka rakat ni teh maimouh koe ka thokhai han telah ka pacei hanelah talî namran lah kaawm e nahoeh.
Нито е оттатък морето та да кажеш: Кой ще премине морето за нас да ни я донесе, за да я чуем и да я изпълняваме?
14 A lawk teh na tarawi nahanelah nang hoi a hnai poung. Na pahni dawk thoseh, na lung dawk thoseh ao.
Но думата е много близо при тебе, в устата ти и в сърцето ти, за да я изпълняваш.
15 Khenhaw! hringnae hoi hawinae, duenae hoi thoenae heh sahnin na hmalah ka hruek
Ето днес положих пред тебе живота и доброто, смъртта и злото,
16 Na hring teh na pungdaw nahan hoi na pang hane ram dawk na BAWIPA Cathut ni yawhawi na poe nahan na Cathut hah na lungpataw han, a hnuk na kâbang vaiteh, kâpoelawknaw, phunglawknaw, hoi lawkcengnaenaw hah tarawi loe telah lawk na thui.
като ти заповядвам днес да любиш Господа твоя Бог, да ходиш в Неговите пътища и да пазиш заповедите Му, повеленията Му и съдбите Му, за да живееш и да се умножаваш, и да те благославя Господ твоят Бог в земята, в която влизаш, за да я завладееш.
17 Hatei, na lungthin hah alouklah a kamlang teh, lawkngai laipalah tami dumnae koelah na kamlang teh alouke cathut na bawk pawiteh,
Но ако се отвърне сърцето ти та не слушаш, но се заблудиш та се кланяш на други богове и им служиш,
18 Jordan tui na raka teh na pang hane ram dawk na hring saw mahoeh. Atangcalah rawknae koe na pha han telah sahnin kâhruetcuetnae na poe.
аз ви заявявам днес, че непременно ще загинете; няма да се продължат дните ви на земята, към която преминавате през Иордан, за да влезете да я притежавате.
19 Hringnae hoi duenae, yawhawi poenae hoi thoebonae naw na hmalah ka hruek. Nama hoi na canaw ni hring nahanlah rawi lawih. Kapanuekkung kalvan hoi talai ka kaw.
Днес викам небето и земята за свидетели против вас, че положих пред вас живота и смъртта, благословението и проклетията; за това, изберете живота, за да живееш, ти и потомството ти;
20 Hatdawkvah, nang hoi na catounnaw ni na hring nahan hoi nange BAWIPA Cathut na lungpataw teh a lawk na tarawi dawkvah, hringsawnae na kapoekung BAWIPA hah na kâhnai nahan thoseh, BAWIPA ni na mintoe Abraham, Isak, Jakop koe thoebo e ram dawk o hane hoi kâvan e hringnae rawi loe telah thoseh Isarel miphun koe a dei pouh.
избери да любиш Господа твоя Бог да слушаш гласа Му, и да бъдеш привързан Нему, (защото това е животът ти и дължината на дните ти), за да живееш на земята, за която Господ се е клел на бащите ти, на Авраама, Исаака и Якова, че ще им я даде.