< Kâboutpoenae 13 >
1 Nangmouh koe profet hoehpawiteh, mang ka mang thai e buetbuet touh tâcawt boilah, mitnoutnae hoehpawiteh, kângairunae na poe awh teh,
S’il s’élève au milieu de toi un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a vu un songe, qui prédise un signe ou un prodige,
2 hote mitnoutnae hoehpawiteh kângairunae hah akuep nakunghai, nang ni na panue hoeh e alouke cathut koe cet awh sei, bawk awh sei telah ahni ni dei pawiteh,
Qu’arrive ce qu’il a annoncé, et qu’il te dise: Allons, et suivons des dieux étrangers, que tu ne connais pas, et servons-les:
3 hote e profet hoehpawiteh, mang ka mang e lawk hah na tarawi mahoeh. Bangkongtetpawiteh, nangmouh teh nangmae BAWIPA Cathut hah na lungthin buemlahoi thoseh, na hringnae buemlahoi thoseh lung na pataw ou, pataw hoeh ou tie hah panue nahanelah nangmae BAWIPA Cathut ni nangmouh na tanouknae doeh.
Tu n’écouteras point les paroles de ce prophète ou de ce songeur, parce que le Seigneur votre Dieu vous éprouve, afin qu’il soit démontré, si vous l’aimez ou non, en tout votre cœur et en toute votre âme.
4 Nangmae BAWIPA Cathut hnuk na kâbang awh han. Takinae lung hoi kâpoelawknaw hah na tarawi awh han. A lawk ngâi laihoi na bawk awh vaiteh, BAWIPA dawk rek na kâhnai awh han.
Ne suivez que le Seigneur votre Dieu, ne craignez que lui, ne gardez que ses commandements, et n’écoutez que sa voix; ne servez que lui, et ne vous attachez qu’à lui.
5 San lah na onae hmuen Izip ram hoi nangmouh na katâcawtkhai e nangmae BAWIPA Cathut koehoi phen sak hanelah thoseh, nangmae BAWIPA Cathut ni lawk na thui e lam dawk hoi phen sak hanelah a dei awh dawkvah, hote profet hai thoseh, mang ka mang thai e hai thoseh, a due nahanelah na thei awh han. Hottelah nangmouh koehoi yonnae hah na takhoe awh han.
Mais ce prophète ou cet inventeur de songes sera tué, parce qu’il a parlé pour vous détourner du Seigneur votre Dieu, qui vous a retirés de la terre d’Egypte, et vous a rachetés de la maison de servitude, pour te faire écarter de la voie que t’a prescrite le Seigneur ton Dieu: tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
6 Nang ni na panue hoeh e, na mintoenaw ni hai a panue hoeh e alouke cathutnaw koe, cet awh sei, bawk awh sei, telah a dei teh, na hmaunawngha, na capanaw, na canunaw
Si ton frère, le fils de ta mère, ou ton fils ou ta fille, ou ta femme qui repose sur ton sein, ou ton ami, que tu aimes comme ton âme, veut te persuader, te disant en secret: Allons, et servons des dieux étrangers que tu n’as pas connus, ni toi ni tes pères,
7 Talai apoutnae koehoi avanglah apoutnae koe totouh, na tengpam vah, a hnai ahlanae koe kaawm e taminaw e cathutnaw ni na ka tacuek nakunghai thoseh,
Les dieux de toutes les nations qui sont autour de vous, loin ou près, depuis le commencement jusqu’à la fin de la terre:
8 nang ni na tarawi mahoeh. A lawk na ngâi pouh mahoeh. Na mit ni pahren mahoeh. Ahni hah na pasai mahoeh. Na hrawk mahoeh.
N’aie point de déférence pour lui, ne l’écoute pas, et que ton œil ne le ménage point, en sorte que tu aies pitié de lui et que tu le caches;
9 Na thei roeroe han. Na thei nahanelah na kut hmaloe na pho vaiteh, hathnukkhu tami pueng ni kut a pho awh van han.
Mais tue-le aussitôt. Que ta main d’abord soit sur lui, et qu’ensuite tout le peuple y porte la main.
10 Santoungnae koe Izip ram hoi nangmouh na katâcawtkhai e na BAWIPA Cathut koehoi pâlei hanelah a kâcai dawkvah, ahni hah talung hoi na dei vaiteh na thei han.
Accablé de pierres, il périra, parce qu’il a voulu t’arracher au Seigneur ton Dieu, qui t’a retiré de la terre d’Egypte, de la maison de servitude;
11 Hote kamthang hah Isarelnaw pueng ni a thai awh vaiteh, hot patetlah e hno hah nangmouh thung dawk bout sak laipalah ao awh nahane doeh.
Afin que tout Israël entendant, craigne, et qu’à l’avenir, il ne fasse nullement rien de semblable à cela.
12 Tami kahawi hoeh naw teh nangmouh thung hoi a tâco awh teh, nangmouh ni na panue awh hoeh e alouke cathut koe cei awh vaiteh bawk awh sei telah a dei awh teh,
Si dans une de tes villes que le Seigneur ton Dieu te donnera à habiter, tu entends quelques-uns disant:
13 ahnimouh ni khocanaw a dum awh e hah, nange BAWIPA Cathut ni na o nahanelah na poe e kho buetbuet touh dawk kamthang na thai pawiteh, hote kong hah kamcengcalah na pacei han.
Des fils de Bélial sont sortis du milieu de toi, ils ont détourné les habitants de leur ville, et ont dit: Allons, et servons des dieux étrangers que vous ne connaissez pas:
14 Kamthang na thai e patetlah kamceng boilah, hot patet e panuettho e hno sak katang pawiteh,
Fais des recherches avec sollicitude et un grand soin; la vérité de la chose bien examinée, si tu trouves, que ce qu’on dit est certain, et que cette abomination a été réellement commise,
15 hote khocanaw hah tahloi hoi na thei han. Khopui hoi khopui dawk kaawm e tami hoi saringnaw pueng koung na raphoe han.
Tu frapperas aussitôt les habitants de cette ville du tranchant du glaive, et tu la détruiras, ainsi que tout ce qui est en elle, jusqu’aux animaux.
16 Na lawp awh e hnopainaw pueng kho lungui lam dawk na hmouk awh vaiteh, hote khopui dawk hoi na lawp awh e pueng, nangmae BAWIPA Cathut hanelah hmai na sawi awh han. Hote khopui teh songnawng lah pou ao han. A hnukkhu bout kangdout mahoeh toe.
De plus, tout ce qu’il y aura de meubles, tu le rassembleras au milieu de ses rues, et tu le brûleras avec la ville elle-même, de manière à ce que tu consumes tout en l’honneur du Seigneur ton Dieu, et que ce soit un monceau de ruines perpétuel: ainsi elle ne sera plus rebâtie,
17 BAWIPA ni a lungkhueknae hue a roum sak teh, na mintoenaw koe lawkkam e patetlah na rungngang vaiteh na pungdaw sak nahanelah, thoebo e hno buet touh boehai lat laipalah, abuemlahoi na tâkhawng han.
Et il ne s’attachera rien de cet anathème à ta main, afin que le Seigneur soit détourné de la colère de sa fureur, qu’il ait pitié de toi, et qu’il te multiplie, comme il a juré à tes pères,
18 Sahnin kai ni lawk na thui e patetlah BAWIPA Cathut e lawk hah ngâi awh nateh, kâpoelawk pueng hah na tarawi vaiteh, BAWIPA Cathut e hmalah, kalan e hno hah sak awh nateh, BAWIPA Cathut e lawk hah tarawi awh.
Quand tu écouteras la voix du Seigneur ton Dieu, gardant tous ses préceptes que moi, je te prescris aujourd’hui, afin que tu fasses ce qui est agréable en la présence du Seigneur ton Dieu.