< Kâboutpoenae 12 >

1 Nangmouh ni talai dawk na hring nathung na coe awh nahanelah, na mintoenaw ni a bawk awh e BAWIPA Cathut ni na poe e ram dawk na tarawi awh hane phunglawknaw hoi lawkcengnae hateh,
Voici les lois et les ordonnances que vous aurez soin de mettre en pratique dans le pays que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous à donné pour le posséder, tout le temps que vous vivrez sur ce sol.
2 nangmouh ni na uk awh e miphunnaw ni, bawknae monnaw, monruinaw dawk e thingkungnaw rahim kaawm e cathutnaw hai thoseh, bawknae hmuen puenghai thoseh koung na raphoe pouh awh han.
Vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations que vous allez chasser servaient leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines et sous tout arbre vert.
3 Ahnimae thuengnae khoungroenaw hai na raphoe pouh han. Meikaphawknaw hai na raphoe pouh han. Asherimnaw hai hmai hoi na sawi pouh han. Ahnimae cathut kutsaknaw hah na tâtueng awh han. Hote hmuen dawk hote cathut min na raphoe awh han.
Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles, vous livrerez au feu leurs aschérim, vous mettrez en pièces les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître de ces lieux jusqu’à leurs noms.
4 Hot patet lae hnonaw hno lahoi BAWIPA Cathut na bawk awh mahoeh.
Vous ne ferez pas ainsi à l’égard de Yahweh, votre Dieu.
5 Hateiteh, BAWIPA Cathut ni na miphun thung hoi a min ao nahanelah, a rawi e hmuen hah na tawng awh vaiteh hote hmuen koe na cei awh han.
Mais vous le chercherez au lieu que Yahweh, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y mettre son nom et en faire sa demeure, et c’est là que tu iras.
6 Hote hmuen koe nangmouh ni hmaisawi thuengnae naw hoi pung hra pung touh thueng e hno, kahek e hno lawkkamnae hoi kâkuen e thueng e hno, mahmawk sak e thueng e hno hoi maito, hmaloe ka khe e tunaw hah na thokhai awh han.
C’est là que vous présenterez vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé, vos vœux et vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de vos bœufs et de vos brebis.
7 Hote hmuen koe nangmae BAWIPA Cathut hmalah na ca awh han. Na sak nah tangkuem dawk nangmae BAWIPA Cathut ni yawhawi na poe dawkvah, nangmouh teh, nama hoi na imthungnaw, na kut hoi na tawk e naw pueng dawkvah na lunghawi han.
C’est là que vous ferez des repas sacrés devant Yahweh, votre Dieu, et que vous vous réjouirez, vous et vos familles, en jouissant de tous les biens que votre main aura acquis et par lesquels Yahweh, ton Dieu, t’aura béni.
8 Atu e tueng, hete hmuen koe na sak e patetlah hote hmuen koe tami pueng ma pouknae rumram hoi na sak awh mahoeh.
Vous ne ferez pas, selon tout ce que nous faisons maintenant ici, chacun ce que bon lui semble,
9 Bangkongtetpawiteh, nangmouh teh, kâhatnae ram dawk thoseh, nangmae BAWIPA Cathut ni râw lah na poe e ram dawk thoseh, na kâen awh hoeh rah.
parce que vous n’êtes pas encore arrivés au repos et à l’héritage que te donne Yahweh, ton Dieu.
10 Nangmouh teh Jordan palang na raka awh toteh, na coe awh hane nangmae BAWIPA Cathut ni râw lah na poe e ram dawk na o awh vaiteh, tarannaw e kut dawk hoi nangmouh na rungngang teh karoumcalah na o awh han.
Mais vous passerez le Jourdain et vous habiterez le pays que Yahweh, votre Dieu, vous donnera en héritage, et il vous donnera du repos en vous protégeant contre tous les ennemis qui vous entourent, et vous habiterez en sécurité.
11 A min ao nahanelah, nangmae BAWIPA Cathut ni a rawi e hmuen haw vah ao han. Hote hmuen koe kai ni lawk na thui e patetlah nangmae hmaisawi thuengnae, satheinaw, pung hra pung touh, na kut hoi na sak e hnonaw, BAWIPA koe lawk na kam e patetlah lawkkam e naw pueng hah na thokhai awh han.
Alors dans le lieu que Yahweh, votre Dieu, choisira pour y faire habiter son nom, c’est là que vous présenterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé, et toutes les offrandes de choix pour l’accomplissement de vos vœux que vous ferez à Yahweh.
12 Namamouh hoi nangmae capanaw, canunaw, sanpanaw, sannunaw, râw pang hane ao hoeh dawkvah, nangmae longkha thung kaawm e Levihnaw hoi cungtalah nangmae BAWIPA Cathut hmalah na lunghawi awh han.
Et vous vous réjouirez en présence de Yahweh, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes, car il n’a reçu ni part ni héritage avec vous.
13 Nangmouh teh, na hmu awh e hmuen pueng dawk hmaisawi thuengnae na sak awh hoeh nahanelah, na kâhruetcuet awh han.
Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
14 Hatei, nange miphun thung dawk hoi phun touh koe kaawm e BAWIPA ni a rawi e hmuen dawkvah hmaisawi thuengnae hah na sak han. Hote hmuen koevah, kai ni lawk na thui e naw pueng hah na sak awh han.
mais tu offriras tes holocaustes au lieu que Yahweh aura choisi dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.
15 Hatnavah, BAWIPA Cathut ni yawhawi na poe e patetlah na onae kho tangkuem kaawm e na ca ngai e pueng na thei vaiteh longkha ca thainae kâ na tawn awh. Kathounge hoi kathounghoehe ni hai sayuk sakhi patetlah hote moi hah a ca thai.
Tu pourras néanmoins, tant que tu le désireras, tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t’accordera Yahweh, ton Dieu; l’homme impur et l’homme pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf.
16 Hatnavah, a thi na cat awh mahoeh. Tui rabawk e patetlah talai dawk na rabawk awh han.
Mais vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre, comme de l’eau.
17 Na kho thung kaawm e nange cakang, nange misurtui, nange satui, nange maito, nange tu camin, lawk na kam e nange lawkkam abuemlah, na mahmawk na poe hno, na kut hoi na sak e hno pung hra pung touh hah na cat mahoeh.
Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ni les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis, ni toutes les offrandes que tu auras vouées, ni tes offrandes volontaires, ni ce que ta main aura prélevé.
18 Hatei, nama hoi cungtalah, nange capa, nange canu, nange sanpa, nange sannu, nange longkha thung kaawm e Levihnaw ni nangmae BAWIPA Cathut ma ni a rawi e hmuen koe nangmae BAWIPA Cathut e hmalah na ca awh han.
C’est devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi, que tu les mangeras, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; tu te réjouiras devant Yahweh, ton Dieu, en jouissant de tous les biens que ta main aura acquis.
19 Na ram thung na o awh roukrak, Levih miphunnaw na pahnim awh hoeh nahanelah kâhruetcuet awh.
Garde-toi de délaisser le Lévite, aussi longtemps que tu vivras sur ton sol.
20 Nange BAWIPA Cathut ni nang hanelah lawkkam e patetlah na ram ramri a kaw sak toteh, nang ni moi ka cat haw nei telah na ti vaiteh, na lungthin ni moi ca hane a ngai dawkvah, nang ni na lungngai e patetlah moi na ca han.
Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que tu diras: Je veux manger de la viande, ton âme éprouvant le désir de manger de la viande, tu pourras manger de la viande toutes les fois que tu le désireras.
21 Nangmae BAWIPA Cathut ni a min ao nahanelah na rawi pouh e hmuen teh, nang hoi hlatpoung pawiteh, nang koe ka dei e patetlah BAWIPA ni na poe e maito hoi tu hah na thei vaiteh, na longkha thungvah na lungngai patetlah na ca thai.
Si le lieu que Yahweh, ton Dieu, choisira pour y mettre son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer de tes bœufs et de tes brebis que Yahweh t’a donnés, selon que je te l’ai prescrit, et tu en mangeras dans tes portes, toutes les fois que tu le désireras.
22 Sayuk sakhi moi na ca e patetlah hote moi hah na ca thai. Kathounge hoi kathounghoehe ni hai hote moi hah reirei a ca thai.
Tu en mangeras comme on mange de la gazelle ou du cerf: l’homme pur ou l’homme impur en mangeront l’un et l’autre.
23 A thi na ca awh hoeh nahanelah kâhruetcuet sak awh. Bangkongtetpawiteh, thi teh hringnae doeh. Hringnae hoi a moi reirei na cat mahoeh.
Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang, c’est l’âme, et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.
24 Na cat awh roeroe mahoeh. Tui rabawk e patetlah talai dawk na rabawk han.
Tu ne le mangeras pas; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
25 Nang teh BAWIPA e hmalah kalan e hno hah na sak dawkvah, nang hoi cungtalah, na catounnaw hawinae na coe awh nahan, a thi hah na cat awh mahoeh.
Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.
26 Nang dawk kaawm e kathounge hnonaw hoi nange lawkkamnaw dueng hah na sin vaiteh, BAWIPA ni a rawi e hmuen koe na cet awh.
Mais les saintes offrandes qui te sont demandées et celles que tu as vouées, tu les prendras et tu iras au lieu que Yahweh aura choisi,
27 A moi hoi a thi na kalawt vaiteh, nange BAWIPA Cathut e hmaisawi thuengnae khoungroe van na thueng han. Sathei e a thi hah nange BAWIPA Cathut e thuengnae khoungroe van na awi vaiteh, a moi hah na ca han.
et tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de Yahweh, ton Dieu; dans les autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de Yahweh, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
28 Nange BAWIPA Cathut hmalah kahawi ni teh kalan e hno na sak dawkvah, nang hoi na catounnaw hoi cungtalah, hawinae pou na coe awh nahan, nang koe kâ na poe e hete lawknaw hah na tarawi nahanelah kâhruetcuet loe.
Observe et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh.
29 Na cei vaiteh na coe hane ram dawk kaawm e miphunnaw hah, nange BAWIPA Cathut ni na hmalah a raphoe toteh, nang ni ahnimanaw hah na pâlei vaiteh, ahnimae ram dawk kho na sak han.
Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations là où tu vas pour les chasser de devant de toi, que tu les auras chassées et que tu habiteras dans leur pays,
30 Na hmalah ahnimouh a rawk awh hnukkhu, ahnimouh ni a sak awh e patetlah na sak awh teh na yon awh hoeh nahanelah, hete miphunnaw ni amamae cathut hah bangtelamaw a bawk awh, kai hai hottelah ka bawk van han telah dei teh, ahnimae cathut kong pacei hoeh nahanelah mahoima kâhruetcuet loe.
prends garde que tu ne sois pris au piège en les imitant, après qu’elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de rechercher leurs dieux, en disant: « Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? Je veux faire de même, moi aussi. »
31 Ahnimouh ni a sak awh e patetlah na BAWIPA Cathut koe na sak awh mahoeh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA Cathut ni a ngaihoeh e panuettho e hno hah amamae cathut koe a sak awh teh, amamae capanaw hoi canunaw patenghai amamae cathut hanelah hmai a sawi awh.
Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de Yahweh, ton Dieu; car elles faisaient pour leurs dieux toutes les abominations que déteste Yahweh, et même elles livrent au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.
32 Nang teh kai ni kâ na poe e pueng hah na sak nahanelah na kâhruetcuet han. Nang ni bout thapsin hanh, bout rayu hanh.
Toutes les choses que je vous prescris, vous les observerez en les mettant en pratique, sans y rien ajouter et sans en rien retrancher.

< Kâboutpoenae 12 >