< Kolosa 2 >

1 Nangmouh hoi Laodicea kho kaawm e taminaw hoi ka minhmai ka hmawt hoeh rae naw pueng hanelah banghloimaw ka panki teh ka kâroe tie hah panue sak hanelah ka ngai.
Volo enim vos scire qualem solicitudinem habeam pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciae, et quicumque non viderunt faciem meam in carne:
2 Hethateh, nangmouh lungpahawinae lah ao teh, lungpatawnae dawk lungthin kâsawmbawmnae hoi Pa Cathut hoi Khrih e hrolawk hah panue thai awh nahane doeh.
ut consolentur corda ipsorum, instructi in charitate, et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei Patris et Christi Iesu:
3 Hote Khrih dawkvah lungangnae hoi panuenae puengpa teh hro lah ao.
in quo sunt omnes thesauri sapientiae, et scientiae absconditi.
4 Apipatet e tami nihai dumyennae lawk hoi, na dumyen awh hoeh nahanlah hete lawk heh ka dei.
Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.
5 Takthai lahoi teh nangmouh hoi ka kâhlat nakunghai, ka muitha lahoi teh nangmouh hoi reirei ka o. Hatdawkvah, nangmouh ni kahawicalah na tawk awh e, Khrih Jisuh dawk kacaklah na yuem awh e naw hah ka hmu navah ka lunghawi.
Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum: gaudens, et videns ordinem vestrum, et firmamentum eius, quae in Christo est, fidei vestrae.
6 Khrih Jisuh hah na yuem awh toung dawkvah Khrih dawk hring awh.
Sicut ergo accepistis Iesum Christum Dominum, in ipso ambulate,
7 Ama thung tangpha kacaklah pabawt nateh a ma dawk na hring awh teh, na kamtu awh e patetlah yuemnae dawk cak awh nateh, lunghawilawkdeinae dawk hring awh.
radicati, et superaedificati in ipso, et confirmati in fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione:
8 Jisuh Khrih e a lawk dawk dawn laipalah tami ni a sak e hoi talaivan phunglam hah a dawn awh teh, ayawmyin e thoumthainae lahoi apipatet nihai na dumyen awh teh, na lawp awh hoeh nahan kâhruetcuet awh.
Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum:
9 Bangkongtetpawiteh, Cathut a coungnae pueng hateh, Khrih tak dawk doeh ao.
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter:
10 Hote Bawipa teh hnosakthainae, uk thainae abuemlae lû lah ao teh maimouh kuepcingnae lah ao.
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus, et potestatis:
11 Khrih hoi kâkuen e vuensomanae lahoi, tak hoi kâkuen e takthai hah, rading awh nateh, tami e kut hoi laipalah e vuensomanae hah, hote Bawipa koehoi coe awh toe.
in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliatione corporis carnis, sed in circumcisione Christi:
12 Hatdawkvah, Cathut ni a hnosak e yuemnae lahoi Baptisma dawk hmai pakawp lah o awh teh duenae koehoi a thawnae dawk yuemnae lahoi Khrih dawk hmai thaw sak lah o awh toe.
consepulti ei in baptismo, in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis.
13 Sak payonnae hoi vuensoma hoehnae yon dawk kadout e nangmouh teh Cathut ni Khrih dawk cungtalah na hring sak teh, sakpayon e yon kaawm e pueng hah a ngaithoum toe.
Et vos cum mortui essetis in delictis, et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans vobis omnia delicta:
14 Maimouh hoi ka kâtaran lah thut lah kaawm e hah, thingpalam dawk hetsinnae lahoi a takhoe teh, maimae rahak hoi a pâmen toe.
delens quod adversus nos erat chirographum decreti, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio, affigens illud cruci:
15 Hnosakthainae hoi bahu tawnnae hah hmantang vah a kamnue sak teh, thingpalam dawk hoi a tâ toe.
et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
16 Hatdawkvah, na canei e, pawi hnin, thaparei hnin, sabbath hnin na sakyoe awh e dawkvah apipatet koehai lawkceng sak awh hanh.
Nemo ergo vos iudicet in cibo, aut in potu, aut in parte diei festi, aut neomeniae, aut sabbatorum:
17 Hotnaw hateh hmalah ka tâcawt hane a tâhlipnaw lah doeh ao. A tak teh Khrih ama doeh.
quae sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
18 Lû hah kâuep laipalah, a kâoup awh teh amamouh ni a hmu hoeh e naw hah a noumcai awh. Muitha hringnae laipalah, kalvantami ka bawk e apipatet koehai kâdum sak awh hanh.
Nemo vos seducat, volens in humilitate, et religione angelorum, quae non vidit ambulans, frustra inflatus sensu carnis suae,
19 Lû koehoi doeh puengcang takthai pueng ni tha akawi awh teh, Cathut ngainae patetlah tak ni a roung thai.
et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus, et coniunctiones subministratum, et constructum crescit in augmentum Dei.
20 Het talaivan phung dawk Jisuh Khrih hoi cungtalah, na dout awh toung pawiteh,
Si ergo mortui estis cum Christo ab elementis huius mundi: quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis?
21 het talai tak a hring nathung vah bangkongmaw talai phung lah kaawm e tek hanh, patek hanh, kâbet hanh tie naw hah toungloung na tarawi a vaw.
Ne tetigeritis, neque gustaveritis, neque contrectaveritis:
22 Tami e kâpoelawknaw hoi kâcangkhainae dawk tarawinae pueng teh rawk kahmanae seng doeh.
quae sunt omnia in interitum ipso usu, secundum praecepta, et doctrinas hominum:
23 Hot patetlah e kâlawknaw teh mahoima kaboumlah kâpacanae tho hoeh. Mahmawk bawknae, katang hoeh e kârahnoumnae, kârektapnae lah ao dawkvah a lungkaang e boiboe lah a kâsak awh.
quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione, et humilitate, et non ad parcendum corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.

< Kolosa 2 >