< Kolosa 2 >
1 Nangmouh hoi Laodicea kho kaawm e taminaw hoi ka minhmai ka hmawt hoeh rae naw pueng hanelah banghloimaw ka panki teh ka kâroe tie hah panue sak hanelah ka ngai.
In particular, I want you to realize that I am (exerting myself very greatly/working very hard) on your behalf, on behalf of those who are in Laodicea [city], and on behalf of all those others who have not seen me personally.
2 Hethateh, nangmouh lungpahawinae lah ao teh, lungpatawnae dawk lungthin kâsawmbawmnae hoi Pa Cathut hoi Khrih e hrolawk hah panue thai awh nahane doeh.
I am doing this in order that they and you [SYN] might be strengthened [spiritually] as you are united in loving [one another]. And I am doing this in order that they and you might fully and thoroughly [DOU] understand the message that God has now revealed; that is, in order that they and you might truly know the message from God our Father and about Christ,
3 Hote Khrih dawkvah lungangnae hoi panuenae puengpa teh hro lah ao.
who alone is able to cause them and you to understand thoroughly [DOU] [this very important message].
4 Apipatet e tami nihai dumyennae lawk hoi, na dumyen awh hoeh nahanlah hete lawk heh ka dei.
I am telling you this in order that no one may deceive you by persuasive arguments;
5 Takthai lahoi teh nangmouh hoi ka kâhlat nakunghai, ka muitha lahoi teh nangmouh hoi reirei ka o. Hatdawkvah, nangmouh ni kahawicalah na tawk awh e, Khrih Jisuh dawk kacaklah na yuem awh e naw hah ka hmu navah ka lunghawi.
because, even though I am absent from you physically, I am very concerned about you. At the same time, I am rejoicing because I know that you are united [with each other] and that you believe firmly in Christ.
6 Khrih Jisuh hah na yuem awh toung dawkvah Khrih dawk hring awh.
In a way that is (consistent/in harmony) with [the message that] you received about Christ Jesus, who is our Lord, conduct yourselves as you should, since you have a close relationship with him.
7 Ama thung tangpha kacaklah pabawt nateh a ma dawk na hring awh teh, na kamtu awh e patetlah yuemnae dawk cak awh nateh, lunghawilawkdeinae dawk hring awh.
Specifically, continue believing and practicing [MET, DOU] what you were first taught about Christ. Continue to do this more and more; continue to fIrmly believe all the true teaching, just like [Epaphras] taught it to you. And continue thanking [God, our Father], very much [for all that he has done for you].
8 Jisuh Khrih e a lawk dawk dawn laipalah tami ni a sak e hoi talaivan phunglam hah a dawn awh teh, ayawmyin e thoumthainae lahoi apipatet nihai na dumyen awh teh, na lawp awh hoeh nahan kâhruetcuet awh.
Make sure that no one forces you [(pl)] to become his disciples [MET] by his teaching you a religious philosophy/doctrine that is worthless and false. Such a philosophy is false because it teaches what mere human beings think, because it teaches people elementary regulations/rules [that are concerned merely with what is external/physical], and because it teaches what is contrary to [the true teaching about] Christ.
9 Bangkongtetpawiteh, Cathut a coungnae pueng hateh, Khrih tak dawk doeh ao.
It is in Christ’s body that God lives completely.
10 Hote Bawipa teh hnosakthainae, uk thainae abuemlae lû lah ao teh maimouh kuepcingnae lah ao.
And you are spiritually complete because you have a close relationship with Christ, who rules over every other ruler.
11 Khrih hoi kâkuen e vuensomanae lahoi, tak hoi kâkuen e takthai hah, rading awh nateh, tami e kut hoi laipalah e vuensomanae hah, hote Bawipa koehoi coe awh toe.
Specifically, because of your close relationship with Christ, it is as though [MET] you were circumcised {Christ circumcised you} [spiritually]. This does not mean that someone circumcised you physically [MTY], but it means that Christ completely removed your self-directed nature.
12 Hatdawkvah, Cathut ni a hnosak e yuemnae lahoi Baptisma dawk hmai pakawp lah o awh teh duenae koehoi a thawnae dawk yuemnae lahoi Khrih dawk hmai thaw sak lah o awh toe.
And specifically, when you were baptized, [it was as though] [MET] you [had died and] were buried with Christ, and [it was as though] [MET] God caused you to live again with Christ as a result of your believing that God acted powerfully; specifically, by your believing that God caused Christ to become alive again.
13 Sak payonnae hoi vuensoma hoehnae yon dawk kadout e nangmouh teh Cathut ni Khrih dawk cungtalah na hring sak teh, sakpayon e yon kaawm e pueng hah a ngaithoum toe.
And specifically, you [who are non-Jews], because of your sins, you were [spiritually] dead [before you trusted in Christ]. You were uncircumcised [spiritually]; that is, your self-directed nature controlled you. Nevertheless, it was you whom God caused to become alive [spiritually because of their close relationship] [MET] with Christ. And specifically, God forgave us all our sins.
14 Maimouh hoi ka kâtaran lah thut lah kaawm e hah, thingpalam dawk hetsinnae lahoi a takhoe teh, maimae rahak hoi a pâmen toe.
[It is just] as [though] he canceled ([the charges] against us/the sins [that we had committed]) for which [God] will punish us. And [it was just] as [though] [MET] it was [the charges on] that document/paper that he canceled by nailing them to the cross [when they nailed Christ on the cross].
15 Hnosakthainae hoi bahu tawnnae hah hmantang vah a kamnue sak teh, thingpalam dawk hoi a tâ toe.
And specifically, God defeated the [evil] spirit beings that rule, and he demonstrated/showed that publicly; that is, he triumphed over them as a result of what [Christ did].
16 Hatdawkvah, na canei e, pawi hnin, thaparei hnin, sabbath hnin na sakyoe awh e dawkvah apipatet koehai lawkceng sak awh hanh.
So disregard anyone who says that God will punish you because you eat [certain foods] and because you drink [certain drinks] or because [you do not celebrate] special [yearly] festivals or celebrate the time when the new moon [appears] or weekly (Sabbaths/Jewish days of rest).
17 Hotnaw hateh hmalah ka tâcawt hane a tâhlipnaw lah doeh ao. A tak teh Khrih ama doeh.
[Disregard such people] because those [regulations/rules about food and drink and festivals] are [only] like a shadow [MET] [that is cast by something that is approaching; that is, they merely represent] the real spiritual blessings that Christ [has given to you].
18 Lû hah kâuep laipalah, a kâoup awh teh amamouh ni a hmu hoeh e naw hah a noumcai awh. Muitha hringnae laipalah, kalvantami ka bawk e apipatet koehai kâdum sak awh hanh.
Disregard those who say that God will punish you because [you do not worship God in the way that] they say [that you should]; that is, they insist that you should humiliate yourselves and that you should worship the angels. [Disregard such people] since they base their authority on things that they have never seen, and since they are proud without reason because their self-directed nature [controls] what they think,
19 Lû koehoi doeh puengcang takthai pueng ni tha akawi awh teh, Cathut ngainae patetlah tak ni a roung thai.
and since they do not teach the true teaching about Christ [MET]. [Christ is the one who causes all of his people to develop/grow spiritually as God plans that they should develop/grow, just like] [MET] a person’s head directs how his body grows, as it is held together by its joints and ligaments.
20 Het talaivan phung dawk Jisuh Khrih hoi cungtalah, na dout awh toung pawiteh,
[It is as though] [MET] you died with Christ. So [you no longer have to obey] elementary regulations/rules [that are concerned merely with what is external/physical, just like a dead person no longer has to do anything]. So, do not submit to regulations/rules
21 het talai tak a hring nathung vah bangkongmaw talai phung lah kaawm e tek hanh, patek hanh, kâbet hanh tie naw hah toungloung na tarawi a vaw.
such as ‘Do not handle [certain things]’, ‘Do not taste [certain things]’, ‘Do not touch [certain things]’, as if you still had to obey such regulations/rules.
22 Tami e kâpoelawknaw hoi kâcangkhainae dawk tarawinae pueng teh rawk kahmanae seng doeh.
All those things are intended to cease to exist when we use them. [And do not obey such regulations/rules], because they are what mere human teachers command and teach.
23 Hot patetlah e kâlawknaw teh mahoima kaboumlah kâpacanae tho hoeh. Mahmawk bawknae, katang hoeh e kârahnoumnae, kârektapnae lah ao dawkvah a lungkaang e boiboe lah a kâsak awh.
[Do not obey such] regulations/rules; they only cause people to do what their self-directed nature wants to do. [Those regulations] seem to be wise because they [urge people to] worship as mere human teachers have decided. [They urge] that [people] should humiliate themselves, and that [people] should treat their bodies harshly. But those regulations/rules do not help [people] at all to not do the sinful things that their self-directed nature wants to do.