< Guncei 9 >

1 Sawl ni Bawipa a hnukkâbangnaw hah a pakhi teh thei hanlah ngainae a tawn, ahni ni vaihma kacue koe a cei teh,
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest,
2 Damaskas kho e sinakoknaw koe poe hanelah panue nahane ca a hei. Bangkongtetpawiteh, Bawipa lamthung ka dawn e naw tongpa hoi napui thoseh, a hmu e pueng katek vaiteh Jerusalem lah hrawi thai na hanelah doeh.
and petitioned for letters from him to the synagogues at Damascus; that, if he found any of that way, whether they were men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
3 Hottelah ahni ni a cei teh Damaskas khopui teng a pha navah, kalvan lahoi angnae ni pheng a tue.
And as he was proceedings on his journey, and was come near to Damascus, on a sudden, a light from heaven shone around him;
4 Talai dawk a rawp teh, Sawl, Sawl bangkong kai na rektap telah ahni koe dei e lawk a thai.
and he fell to the ground, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute me?
5 Bawipa nang apimaw, telah a pacei navah Bawipa ni kai teh nang ni na rektap e Jisuh doeh.
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute:
6 Thaw nateh kho thung kâen lah, na sak hane thaw na dei pouh han, telah atipouh.
but arise, and go into the city, and you shall be told what you must do.
7 Ahni hoi kahlawng rei kacetnaw ni lawk teh a thai awh ei apihai a hmu awh hoeh dawkvah muen a ka ngai awh teh lawkkamuem lahoi hawvah a kangdue awh.
And the men who traveled with him, stood astonished; hearing, indeed, the voice, but seeing no one.
8 Sawl teh hluet a thaw ei banghai a hmu thai hoeh dawkvah, taminaw ni a kut dawk hoi a hrawi teh, Damaskas khopui lah a ceikhai awh.
Then Saul arose from the earth; and, though his eyes were open, he saw no man; but they led him by the hand, and brought him to Damascus.
9 Ahni teh hnin thum touh thung a mit a dawn teh rawca cat laipalah ao.
And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
10 Damaskas kho dawk Ananias tie a hnukkâbang buet touh ao. Kamnuenae lahoi, Bawipa ni, Ananias telah a kaw. Ahni ni, kai hivah ka o, Bawipa, telah atipouh.
Now there was a certain disciple at Damascus, whose name was Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold, I am here, Lord.
11 Bawipa ni ahni koe, thaw nateh, lam kalan tie koevah cet nateh Judah im vah Tarshish tami, Sawl tie hah tawng haw. Bangkongtetpawiteh, ahni teh a ratoum lahun.
And the Lord said to him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for a man of Tarsus, whose name is Saul; for, behold, he is praying to me;
12 A kamnuenae dawk a mit kho bout a hmu thai nahanlah Ananias tie a kâen vaiteh a van vah kut a toung e a hmu, telah a ti.
and he has seen in a vision, a man whose name is Ananias, coming in and laying his hand upon him, that he might recover his sight.
13 Ananias ni, Bawipa, ahni ni Jerusalem kho e na tami kathoungnaw koe hno kahawihoehe moi a sak tie tami moikapap ni a dei e ka thai.
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many concerning this man, how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
14 Vaihma bawinaw koehoi kâtawnnae hoi hivah a tho. Na min kakawnaw pueng man thainae kâ a tawn, telah atipouh.
and here he has authority from the chief priests to bind all that invoke thy name.
15 Hateiteh, Bawipa ni cet haw ahni teh Jentelnaw, siangpahrangnaw hoi Isarelnaw hmalah ka min ka sin hanelah ka rawi toe.
But the Lord said to him, Go your way; for this man is to me a chosen vessel, to bear my name before nations, and kings, and the children of Israel:
16 Ahni teh ka min kecu dawk rucatnae a khang hane naw ka panue sak han, telah a ti.
for I will show him how many things he must suffer for my name.
17 Hahoi, Ananias ni a cei teh, imthungkhu vah a kâen. Sawl van vah a kut a toung teh, ka nawngha, Sawl na tho nah lam vah nang koe ka kamnuek e Bawipa Jisuh ni na mit bout ang sak teh, Kathoung Muitha hoi na kawi thai nahan kai na patoun, telah atipouh.
Then Ananias went, and entered into the house; and laying his hands upon him, he said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared to you on the way, as you came, has sent me; that you might receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.
18 Hatnavah, vai touh lahoi a mit dawk hoi tanga lakep patetlah a kâkhawk teh, kho bout a hmu thai. Ahni ni a thaw teh Baptisma a coe.
And immediately there fell from his eyes something like scales; and he recovered his sight, and arose, and was immersed:
19 Hahoi, rawca a ca hnukkhu a tha bout a sai. Sawl teh Damaskas khovah a hnukkâbangnaw koevah dongdengca ao.
and having received food, he was strengthened, and for several days remained with the disciples at Damascus.
20 Sawl ni Khrih teh Cathut e ca doeh telah sinakoknaw dawk tang a pâpho.
And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
21 Hote lawk ka thai e naw abuemlah ni kângairu awh teh, hete tami teh Jerusalem kho e Bawipa min kakawnaw raphoe hanlah ka kâyawm e tami nahoehmaw, Ahnimanaw katek vaiteh vaihma bawinaw koevah hrawi hanelah hivah ka tho e nahoehmaw telah ati awh.
And all that heard him were astonished, and said, Is not this he who, in Jerusalem, spread desolation among them who called on his name; and came hither on purpose to carry such bound to the chief priests?
22 Hatei, Sawl teh a tha hoe ao. Jisuh teh Khrih doeh ati teh kampangkhai dawkvah Damaskas kho kaawm e Judahnaw hah a kângairu sak.
But Saul became stronger, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, evincing that this is the Messiah.
23 A hnin moi ao toteh, Judahnaw ni Sawl hah thei hanlah kho a khang awh.
And, after many days, the Jews conspired to kill him:
24 Hatei, Sawl ni a khokhang awh e a panue. Sawl thei hanelah kho a khang awh dawkvah tangmin tangtho longkha hah a ring awh.
but their design was made known to Saul; and they watched the gates, day and night, to murder him.
25 Hatnavah, a hnukkâbangnaw ni Sawl hah a hrawi awh teh, tangmin vah tapawm dawk hoi kho kalupnae rapan hloilah a pabo awh.
But the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
26 Sawl ni Jerusalem a pha navah, a hnukkâbangnaw koe huiko hanlah a panki eiteh a yuem awh hoeh dawkvah a taki awh.
And when he was come to Jerusalem, he attempted to associate with the disciples; but they feared him, not believing that he was a disciple.
27 Hatei Barnabas koevah bangtelamaw, Bawipa a hmu teh, Bawipa ni Sawl koe bangtelamaw lawk a dei tie naw hoi Damaskas kho dawk Jisuh min taranhawi lahoi a pâpho e kongnaw kacaicalah a dei pouh.
But Barnabas, taking him, brought him to the Apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way; and that he had spoken to him, and how he had preached boldly, at Damascus, in the name of Jesus.
28 Sawl teh Jerusalem vah gunceinaw hoi rei a ceio navah, Bawipa min lahoi taranhawi laihoi a pâpho awh.
And he was with them, coming in, and going out, at Jerusalem; and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
29 Sawl teh Grik lawk ka dei e Judahnaw hoi a kâoun awh teh ahnimouh ni Sawl teh thei hanlah a kâcai awh.
And he spoke, and disputed with the Hellenists; but they attempted to kill him:
30 Hote kong hah a hmaunawnghanaw ni a thai awh navah, Kaisarea kho lah a ceikhai awh teh, Tarshish kho lah a patoun awh.
and the brethren, being informed of it, conducted him to Cesarea, and sent him away to Tarsus.
31 Hatnavah Judah kho, Galilee kho, Samaria kho kaawm e kawhmoun pueng ni teh karoumcalah ao awh. Ahnimanaw ni Bawipa takinae dawk thoseh, Kathoung Muitha e thapoenae dawk hai thoseh, a hring awh teh tami hoe a pung awh.
Then the congregations though all Judea, and Galilee, and Samaria, being edified, had rest; and walking in the fear of the Lord, and in the admonition of the Holy Spirit, were multiplied.
32 Piter ni hnintangkuem kahlawng a cei teh Lidda khovah a pha. Hote kho dawk kaawm e tami kathoungnaw koe a pai.
Now it came to pass, that Peter, making a tour through all the congregations, came also to the saints that dwelt at Lydda.
33 Hote kho dawkvah Aeneas tie tami teh kum taroe touh thung a kamkhuen teh ikhun dawk sut ayan e hah a hmu.
And he found there a certain man, whose name was Eneas, who has a palsy, and had kept his bed eight years.
34 Hatnavah Piter ni Aeneas koe Jisuh ni nang teh na dam sak toe, thaw nateh na iphah kalawng leih, atipouh navah ahni teh hluet tang a thaw.
And Peter said to him, Eneas, Jesus, the Messiah, heals you; arise, and make your bed. And he arose immediately.
35 Lidda kho hoi Sharon kho e kaawm e naw ni ahni a hmu awh navah Cathut koe lah a lungkâthung awh.
And all the inhabitants of Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
36 Joppa kho kaawm e Dawka tie Tabitha teh a hnukkâbang e napui buet touh lah ao. Ahni teh hnokahawi pou ka sak ni teh poenae lahoi thaw ka tawk e lah ao.
And there was at Joppa, a certain female disciple, named Tabitha, who, by interpretation, is called Dorcas; and she was full of good works, and alm-deeds, which she did.
37 Hatnae hnin navah ahni teh a pataw dawk a due. Taminaw ni a ro teh tui a pâhluk awh hnukkhu imvan e irakhan dawk a ta awh.
And it came to pass in those days, that she was sick, and died. And when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
38 Joppa kho pui teh Lidda khopui hoi a hnai dawkvah Lidda khothung vah Piter ao tie a hnukkâbangnaw ni a thai toteh ahni koe tami kahni touh a patoun awh. Kaimanaw koevah karang tho ei telah ati pouh.
And as Lydda was near to Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, entreating him that he would not delay to come to them.
39 Hatdawkvah, Piter ni hluet a thaw teh ahnimouh hoi imvan e rakhan thung cungtalah a kâen. Piter a pha toteh lahmainunaw ni Piter e a teng a kangdue awh teh a kâ awh. Ahnimanaw ni Dawka a hring nah a khui e khohnanaw a pâtue awh.
And Peter arose, and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping; and showing the coats and mantles, which Dorcas made, while she was with them.
40 Piter ni ahnimanaw alawilah a tâco sak hnukkhu, a khokcuengkhuem teh a ratoum. Hahoi a ro koe lah a kamlang teh Tabitha thaw leih atipouh navah ahni teh a mit a padai teh Piter hah a hmu toteh a thaw teh a tahung.
And Peter putting them all out, kneeled down, and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise! And she opened her eyes, and seeing Peter, sat up.
41 Hahoi Piter ni Dawka hah a kut dawk hoi a pathaw teh a kangdue sak. Tami kathoungnaw hoi lahmainunaw a kaw teh bout a hring toe telah ahnimouh koe a patue.
And giving her his hand, he raised her up; and having called the saints and widows, he presented her alive.
42 Hote kamthang teh Joppa kho thung pueng dawk a kamthang teh tami moikapap ni Bawipa a yuem awh.
And this was known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
43 Hot hnukkhu hoi Piter teh Joppa kho dawk phaivuen ka sak e Simon im vah hnin ka saw lah ao.
And he continued many days at Joppa, in the house of one Simon, a tanner.

< Guncei 9 >