< Guncei 21 >

1 Ahnimouh koehoi Kos tuilum koelah long hoi pou ka cei awh. A tangtho vah Rhodes ka pha awh teh, haw hoi Patara kho dawk ka pha awh.
وقتی از آنها جدا شدیم، با کشتی مستقیم به جزیرهٔ کوس رفتیم. روز بعد به رودس رسیدیم و از آنجا به پاترا رفتیم.
2 Hahoi Phoenicia lah ka cet e long buet touh ka kâcui awh.
در پاترا یک کشتی یافتیم که به فینیقیه می‌رفت. پس سوار آن شدیم و حرکت کردیم.
3 Saipras tuilum ka hmu awh toteh hote hmuen koehoi avoilah hoi ka cei awh teh Siria lah ka raka awh navah Taire kho ka pha awh. Hawvah long dawk e hnonaw ka rasa awh.
جزیرهٔ قبرس را از دور تماشا کردیم و از جنوب آن گذشتیم و در بندر صور در سوریه پیاده شدیم تا کشتی بارش را خالی کند.
4 Hawvah a hnukkâbangnaw ka kâhmo awh teh ahnimouh koe hnin sari touh ka o awh. Ahnimouh ni Pawl hah Jerusalem lah a cei hoeh nahan Muitha lahoi a dei pouh awh.
در آنجا ایماندارانی یافتیم و هفت روز نزد ایشان ماندیم. ایشان به‌واسطۀ روح خدا، پولس را ترغیب می‌کردند که به اورشلیم نرود.
5 Ahnimouh koe ka o hnukkhu hoi hot koehoi bout ka kamthaw awh. A yu a canaw abuemlahoi cungtalah kho teng totouh na thak awh. Tuipui teng khokcuengkhuem laihoi ka ratoum awh.
آخر هفته وقتی به کشتی بازگشتیم، تمام ایمانداران با زنان و فرزندانشان ما را تا ساحل بدرقه کردند. در آنجا همه با هم دعا کردیم
6 Hahoi buet touh hoi buet touh kut ka kâman awh hnukkhu kaimouh teh long dawk ka luen awh teh ahnimouh hai amamouh im lah a ban awh.
و بعد از خداحافظی، سوار کشتی شدیم و آنها نیز به خانه‌هایشان بازگشتند.
7 Hahoi Taire kho hoi Ptolamais kho lah pou ka cei awh teh hawvah hmaunawnghanaw hoi ka kâhmo awh teh hnin touh ka o awh.
پس از ترک بندر صور، به پتولامیس رسیدیم. در آنجا به دیدن ایمانداران رفتیم، ولی فقط یک روز در آنجا ماندیم.
8 Atangtho bout ka cei awh teh Kaisarea khovah ka pha awh. Hawvah, Jerusalem vah kabawmkung hanlah a rawi awh e tami sari touh dawk buet touh lah kaawm e Filip im vah ka luen awh.
از آنجا عازم قیصریه شدیم و به خانهٔ فیلیپ مبشر رفتیم. فیلیپ یکی از آن هفت نفری بود که انتخاب شده بودند تا مسئول تقسیم خوراک بین بیوه‌زنان باشند.
9 Ahni koe profet lah kaawm e a canu pali touh ao.
او چهار دختر داشت که هنوز ازدواج نکرده بودند و خدا به ایشان این عطا را داده بود که بتوانند نبوّت کنند.
10 Hawvah kasawhnawn lah ka o awh teh Akabus tie profet buet touh Judah ram lahoi a tho.
در آن چند روزی که آنجا بودیم، مردی به نام اَغابوس از یهودیه وارد قیصریه شد
11 Ahni teh kaimouh koe a tho navah Pawl e taisawm a la pouh teh amae a kutkhok a pâkhi teh, Judahnaw ni hete taisawm katawnkung hah Jerusalem kho hettelah a katek awh vaiteh Jentelnaw e kut dawk poe lah ao han telah Kathoung Muitha ni a dei telah atipouh.
و به دیدن ما آمد. او نیز عطای نبوّت داشت. روزی اَغابوس کمربند پولس را گرفت و با آن دست و پای خود را بست و گفت: «روح‌القدس می‌فرماید:”یهودیان در اورشلیم صاحب این کمربند را به همین ترتیب خواهند بست و او را به دست رومی‌ها خواهند سپرد.“»
12 Hote lawk ka thai awh nah kaimouh hoi haw kaawmnaw ni Pawl hah Jerusalem lah a cei hoeh nahan ka haw awh.
با شنیدن این مطلب، همهٔ ما و ایمانداران قیصریه به پولس التماس کردیم که به اورشلیم نرود.
13 Hatnavah Pawl ni, nangmouh ni na khuika awh teh, kai lungrei na thaisak awh! Kai ni Jisuh e a min kecu dawk Jerusalem khovah katek hane dueng laipalah ka due han totouh coungkacoe lah ka o toe telah atipouh.
ولی پولس گفت: «چرا گریه می‌کنید؟ شما دل مرا می‌شکنید! من حاضرم نه فقط در اورشلیم زندانی شوم، بلکه به خاطر عیسای خداوند جانم را نیز بدهم.»
14 Kaimouh ni ka haw hla awh toteh, Cathut a ngainae patetlah lawiseh ka ti awh teh duem ka o awh.
وقتی دیدیم که او منصرف نمی‌شود، دیگر اصرار نکردیم و گفتیم: «هر چه خواست خداست، همان بشود.»
15 Hawvah dongdeng ka o awh hnukkhu, ka kârasoup awh teh Jerusalem lah ka cei awh.
کمی بعد بار سفر بستیم و عازم اورشلیم شدیم.
16 Kaisarea kho hoi a hnukkâbang tangawn hai kaimouh hoi cungtalah a tho awh teh kaimouh ka luen awh nahanelah ka rasoun e, apasueke a hnukkâbang lah kaawm e Saipras tami Manason koe na ceikhai awh.
در این سفر چند نفر از مسیحیان قیصریه نیز همراه ما آمدند. وقتی به اورشلیم رسیدیم، به خانهٔ شخصی به نام مناسون رفتیم. مناسون اهل قبرس و یکی از مسیحیان قدیمی بود.
17 Jerusalem kho ka pha awh navah hmaunawnghanaw ni lunghawicalah hoi na dawn awh.
مسیحیان اورشلیم همه به گرمی از ما پذیرایی کردند.
18 Atangtho vah Pawl hoi cungtalah Jem koe ka cei awh teh kacuenaw hoi ao awh.
روز دوم پولس ما را با خود برد تا با یعقوب ملاقات کنیم. تمام مشایخ کلیسای اورشلیم نیز حضور داشتند.
19 Pawl ni ahnimanaw kut a man awh teh a thaw tawk e lahoi Jentelnaw koe Cathut ni thaw a tawknae kongnaw hah buet touh hnukkhu buet touh a dei pouh.
پس از سلام و احوالپرسی، پولس آنچه را که خدا به‌وسیلۀ او در میان غیریهودیان انجام داده بود، به طور مفصل برای ایشان بیان کرد.
20 Ahnimouh ni a thai awh navah Cathut a pholen awh. Hahoi ahnimouh ni Pawl koe, ka nawngha, na panue e patetlah Judahnaw touklek thai hoe e, kâlawk dawk a lungkatangnaw ni a yuem awh.
ایشان ابتدا خدا را شکر کردند بعد گفتند: «برادر، خودت می‌دانی که هزاران یهودی به مسیح ایمان آورده‌اند و اصرار دارند که مسیحیان یهودی‌نژاد باید آداب و رسوم یهودی خود را حفظ کنند.
21 Jentelnaw thung kaawm e Judah tami pueng hah Mosi e kâlawk pahnawt awh nateh vuensoma laipalah hoi Judah phung tarawi awh han loe telah na cangkhai ti teh kamthang sut a dei awh toe.
از طرف دیگر، در میان آنان شایع شده است که تو به یهودیانی که در میان غیریهودیان زندگی می‌کنند، تعلیم می‌دهی که از شریعت موسی برگردند و می‌گویی که نباید فرزندان خود را ختنه کنند و سنن یهود را نگاه دارند.
22 Nang na tho e hai be a panue a han doeh. Hatdawkvah bang ne sak awh han.
حال، چه باید کرد؟ چون حتماً باخبر می‌شوند که تو آمده‌ای.
23 Hatdawkvah, kaimouh ni na dei pouh e patetlah sak lah a. Hivah lawkkamnae ka sak e tami pali touh ao.
«پس ما اینطور پیشنهاد می‌کنیم: چهار نفر در اینجا هستند که به رسم یهود نذر کرده‌اند.
24 Ahnimouh hoi reirei cet nateh thoungnae phung lam sak kawi hah sak awh nateh, lû luengpalueng lah ngawnae aphu hah rawng pouh. Hottelah na sak pawiteh tami pueng ni na kong a dei awh e hah a tang nahoeh tet awh vaiteh, nang teh Mosi e kâlawk ka tarawi e doeh tie hah tami pueng ni a panue awh han.
تو با ایشان به معبد برو و مراسم طهارت را با آنان انجام بده و در ضمن مخارج ایشان را نیز بپرداز تا بتوانند سرشان را بتراشند. آنگاه به همه ثابت خواهد شد که تو رعایت سنن یهود را برای مسیحیان یهودی‌نژاد جایز می‌دانی و خودت نیز احکام یهود را اطاعت می‌کنی و با ما در این امور هم‌عقیده می‌باشی.
25 Jentelnaw ka yuem e naw kong dawk kaimouh ni ca na patawn awh toe. Meikaphawk bawknae rawcanaw hah cat awh hanh, a thi cat awh hanh, lahuen kara e moi pueng cat awh hanh, kamsoumhoehe napui tongpa yonnae sak a hanh tie lawk tâtuengnae hah na patawn awh toe.
«از مسیحیان غیریهودی هم ما هرگز نخواستیم پایبند آداب و رسوم یهود باشند. فقط به آنان نوشتیم گوشت حیواناتی که برای بتها قربانی می‌شوند و گوشت حیوانات خفه شده و خون نخورند و از بی‌عفتی بپرهیزند.»
26 Hattoteh Pawl ni hote tami pali touh hah a ceikhai teh a tangtho vah thoungnae phunglam hah a sak khai hnukkhu, bawkim thung a kâen awh teh thoung nahane atueng apout hoehroukrak atueng na yit touh maw a ro han, hote atueng a baw hnukkhu thuengnae lengkaleng sak hane hah vaihma koe a dei pouh awh.
پولس راضی شد و روز بعد با آن چهار نفر مراسم طهارت را بجا آورد و به معبد رفت. سپس اعلام کرد که یک هفته بعد برای هر یک از ایشان قربانی تقدیم خواهد کرد.
27 Hnin sari hnin a kuep tawmlei torei teh, Asia ram lahoi ka tho e Judah taminaw ni Pawl hah bawkim thung a hmu awh. Tami pueng a puen awh teh Pawl hah a man awh.
هنوز هفته به آخر نرسیده بود که چند نفر از یهودیان از ایالت آسیا پولس را در معبد دیدند و مردم را بر ضد او شورانیدند. ایشان وی را گرفته،
28 Isarel taminaw na kabawm a haw! Hete tami nahoehmaw, Isarel taminaw kâtaran sak hanelah, Mosi e kâlawk pahnawt hane hoi hete hmuen pahnawt hanelah kacangkhaikung lah meng ao. Hete bawkim thungvah Grik taminaw bout a kâenkhai teh a kamhnawng sak.
فریاد برآورده، گفتند: «ای بنی‌اسرائیل، بشتابید و کمک کنید! این همان است که بر ضد قوم ما موعظه می‌کند و به همه می‌گوید که احکام یهود را زیر پا بگذارند. حتی به معبد توهین می‌کند و غیریهودیان را نیز با خود آورده تا اینجا را نجس سازد!»
29 Hettelah a dei e heh Efisa tami Trophimus hah Pawl hoi kho thungvah a hmu awh teh Pawl ni hote tami hah bawkim thung a kâenkhai telah a pouk a dawk doeh.
چون صبح همان روز پولس را با یک غیریهودی به نام تروفیموس اهل افسس، در بازار دیده بودند و تصور کردند پولس او را به معبد آورده است.
30 Hatnavah khothung ruengrueng ati awh. Pawl hah a man awh teh bawkim thung hoi a tâcokhai awh. Karang poung lah takhangnaw koung a khan awh.
تمام مردم شهر به هیجان آمدند و آشوب بزرگی به راه افتاد. پولس را به زور از معبد بیرون کشیدند و فوری درها را پشت سر او بستند.
31 Taminaw ni Pawl hah thei hane a panki awh navah, Jerusalem kho teh ruengrueng ati awh telah ransa 1,000 touk ka uk e Rom ransabawi ni kamthang a thai navah,
همین‌طور که او را به قصد کُشت می‌زدند، به فرماندهٔ هنگ رومی خبر رسید که در اورشلیم غوغاست.
32 vai touh lahoi Rom ransa bawinaw hoi ransanaw teh yawng laihoi a tho awh. Ransabawi hoi ransanaw a tho awh e a hmu awh navah, Pawl ka hem e naw a kâhat awh.
او نیز بی‌درنگ با سربازان و افسران خود به سوی جمعیت شتافت. چشم مردم که به سربازها افتاد، از زدن پولس دست کشیدند.
33 Ransabawi ni Pawl a man teh sumbawtaruinaw kahni touh hoi pâkhit awh atipouh. Hahoi a kamthaw awh teh hete tami heh apimaw, bangmaw a sak, telah a pacei awh.
فرماندهٔ هنگ، پولس را گرفت و دستور داد با دو زنجیر او را ببندند. سپس از مردم پرسید: «این کیست و چه کرده است؟»
34 Taminaw ni alouklouk lah a hram awh. Ransabawi ni kamcenglah a panue thai hoeh dawkvah, Pawl hah ransaim imthung lah kâenkhai hanelah kâ a poe.
در جواب او هر کس یک چیز می‌گفت. وقتی در آن غوغا و جنجال چیزی دستگیرش نشد، دستور داد پولس را به قلعۀ نظامی مجاور ببرند.
35 Pawl teh khalailu a pha navah taminaw hoehoe a lungkhuek awh dawkvah, Pawl hah a kâkayawt awh.
وقتی به پله‌های قلعه رسیدند، مردم چنان هجوم آوردند که سربازان مجبور شدند برای حفظ جان پولس او را روی شانه‌های خود ببرند.
36 Bangkongtetpawiteh, Pawl hah thet awh, thet awh telah hoehoe a hram awh dawk doeh.
جمعیت نیز به دنبال آنها فریاد می‌زدند: «اعدامش کنید! اعدامش کنید!»
37 Ransaim thungvah Pawl a kâenkhai tawmlei Pawl ni bawipa, nang hoi lawk kâpan thai han maw telah atipouh. Ransabawi ni Grik lawk na panue maw atipouh.
وقتی وارد قلعه می‌شدند، پولس به فرمانده گفت: «اجازه می‌فرمایید با شما چند کلمه حرف بزنم؟» فرمانده با تعجب پرسید: «آیا تو زبان یونانی را می‌دانی؟ مگر تو همان مصری نیستی که چند سال پیش شورشی به پا کرد و با چهار هزار آدمکش به بیابان گریخت؟»
38 Hat pawiteh nang teh, hnuk lae tami thong pali touh kahrawngum ka cetkhai e dingca bawi Izip tami nahoehmaw telah a pacei.
39 Pawl ni, Kai teh Judah phun, Cilicia ram thung kamthang e kho Tarshish hoi ka tho e tami doeh. Taminaw koe lawk na dei sak haw atipouh.
پولس جواب داد: «نه، من یهودی هستم، اهل طرسوس قیلیقیه، شهری که پرآوازه است. خواهش می‌کنم اجازه بفرمایید با این مردم چند کلمه حرف بزنم.»
40 Ransabawi ni hai lawk a dei sak. Pawl teh khalai dawk a kangdue teh a kut a nâ pouh teh, taminaw hah sairasuep lah ao awh. Hatnavah ahni ni Hebru lawk lahoi lawk a dei.
وقتی فرمانده اجازه داد، پولس بر روی پله‌ها ایستاد و با دست به مردم اشاره کرد. وقتی همه ساکت شدند، او به زبان عبری به ایشان گفت:

< Guncei 21 >