< Guncei 21 >

1 Ahnimouh koehoi Kos tuilum koelah long hoi pou ka cei awh. A tangtho vah Rhodes ka pha awh teh, haw hoi Patara kho dawk ka pha awh.
And it came to pass, when we set sail, having torn ourselves from them, running a straight course, we came unto Cos, and, on the next day, unto Rhodes, —and from thence unto Patara;
2 Hahoi Phoenicia lah ka cet e long buet touh ka kâcui awh.
and, finding a ship crossing over to Phoenicia, going on board, we set sail.
3 Saipras tuilum ka hmu awh toteh hote hmuen koehoi avoilah hoi ka cei awh teh Siria lah ka raka awh navah Taire kho ka pha awh. Hawvah long dawk e hnonaw ka rasa awh.
And, sighting Cyprus, and leaving it behind to the left, we held on our voyage to Syria, and landed at Tyre; for, there, the ship was to discharge her cargo.
4 Hawvah a hnukkâbangnaw ka kâhmo awh teh ahnimouh koe hnin sari touh ka o awh. Ahnimouh ni Pawl hah Jerusalem lah a cei hoeh nahan Muitha lahoi a dei pouh awh.
And, finding up the disciples, we remained there seven days, and they, unto Paul, began to say, through the Spirit, that he would gain no footing in Jerusalem.
5 Ahnimouh koe ka o hnukkhu hoi hot koehoi bout ka kamthaw awh. A yu a canaw abuemlahoi cungtalah kho teng totouh na thak awh. Tuipui teng khokcuengkhuem laihoi ka ratoum awh.
And, when it came to pass that we had completed the days, we went forth, and continued our journey, all of them accompanying us, with wives and children, as far as outside the city; and, kneeling down on the beach in prayer,
6 Hahoi buet touh hoi buet touh kut ka kâman awh hnukkhu kaimouh teh long dawk ka luen awh teh ahnimouh hai amamouh im lah a ban awh.
we tare ourselves from each other, and we went on board the ship, while, they, returned unto their homes.
7 Hahoi Taire kho hoi Ptolamais kho lah pou ka cei awh teh hawvah hmaunawnghanaw hoi ka kâhmo awh teh hnin touh ka o awh.
And, we, finishing the voyage from Tyre, reached Ptolemais, and, saluting the brethren, abode one day with them;
8 Atangtho bout ka cei awh teh Kaisarea khovah ka pha awh. Hawvah, Jerusalem vah kabawmkung hanlah a rawi awh e tami sari touh dawk buet touh lah kaawm e Filip im vah ka luen awh.
and, on the morrow departing, we came to Caesarea, and, entering into the house of Philip the evangelist, who was of the seven, we abode with him.
9 Ahni koe profet lah kaawm e a canu pali touh ao.
Now—this man, had four virgin daughters, who used to prophesy.
10 Hawvah kasawhnawn lah ka o awh teh Akabus tie profet buet touh Judah ram lahoi a tho.
And, as we stayed on many days, there came down a certain man from Judaea, a prophet, by name Agabus;
11 Ahni teh kaimouh koe a tho navah Pawl e taisawm a la pouh teh amae a kutkhok a pâkhi teh, Judahnaw ni hete taisawm katawnkung hah Jerusalem kho hettelah a katek awh vaiteh Jentelnaw e kut dawk poe lah ao han telah Kathoung Muitha ni a dei telah atipouh.
and, coming unto us, and taking Paul’s girdle, he bound his own feet and hands, and said—Thus, saith the Holy Spirit, the man whose this girdle is, shall the Jews thus bind in Jerusalem, and deliver up into the hands of Gentiles.
12 Hote lawk ka thai awh nah kaimouh hoi haw kaawmnaw ni Pawl hah Jerusalem lah a cei hoeh nahan ka haw awh.
And, when we heard these things, both, we, and they of the place began beseeching him, not to go up unto Jerusalem.
13 Hatnavah Pawl ni, nangmouh ni na khuika awh teh, kai lungrei na thaisak awh! Kai ni Jisuh e a min kecu dawk Jerusalem khovah katek hane dueng laipalah ka due han totouh coungkacoe lah ka o toe telah atipouh.
Then, answered Paul—What are ye doing, weeping and breaking my heart? For, I, not only to be bound, but to die in Jerusalem, am ready, in behalf of the name of the Lord Jesus.
14 Kaimouh ni ka haw hla awh toteh, Cathut a ngainae patetlah lawiseh ka ti awh teh duem ka o awh.
And, as he was not to be persuaded, we ceased, saying—the Lord’s, will be done!
15 Hawvah dongdeng ka o awh hnukkhu, ka kârasoup awh teh Jerusalem lah ka cei awh.
And, after these days, making ready what we had, we started to go up unto Jerusalem;
16 Kaisarea kho hoi a hnukkâbang tangawn hai kaimouh hoi cungtalah a tho awh teh kaimouh ka luen awh nahanelah ka rasoun e, apasueke a hnukkâbang lah kaawm e Saipras tami Manason koe na ceikhai awh.
and there went certain also of the disciples from Caesarea, along with us, who were to introduce us unto one with whom we might be entertained, one Mnason of Cyprus, an early disciple.
17 Jerusalem kho ka pha awh navah hmaunawnghanaw ni lunghawicalah hoi na dawn awh.
Now, when we came to Jerusalem, the brethren, gladly welcomed us.
18 Atangtho vah Pawl hoi cungtalah Jem koe ka cei awh teh kacuenaw hoi ao awh.
And, on the next day, Paul went in with us unto James, and, all the elders, were present.
19 Pawl ni ahnimanaw kut a man awh teh a thaw tawk e lahoi Jentelnaw koe Cathut ni thaw a tawknae kongnaw hah buet touh hnukkhu buet touh a dei pouh.
And, saluting them, he went on to narrate, one by one, each of the things which God had wrought among the nations through his ministry.
20 Ahnimouh ni a thai awh navah Cathut a pholen awh. Hahoi ahnimouh ni Pawl koe, ka nawngha, na panue e patetlah Judahnaw touklek thai hoe e, kâlawk dawk a lungkatangnaw ni a yuem awh.
And, they, having heard, began glorifying God; and they said to him—Thou observest, brother, how many myriads there are among the Jews who have believed, and, all, are zealous for the law.
21 Jentelnaw thung kaawm e Judah tami pueng hah Mosi e kâlawk pahnawt awh nateh vuensoma laipalah hoi Judah phung tarawi awh han loe telah na cangkhai ti teh kamthang sut a dei awh toe.
Now they have heard it rumoured concerning thee, that, an apostacy, art thou teaching, from Moses, unto all the Jews, who are among the nations, telling them not to be circumcising their children, nor, by the customs, to be walking.
22 Nang na tho e hai be a panue a han doeh. Hatdawkvah bang ne sak awh han.
What, then, is it? at all events, they will hear that thou hast come.
23 Hatdawkvah, kaimouh ni na dei pouh e patetlah sak lah a. Hivah lawkkamnae ka sak e tami pali touh ao.
This, then, do, which unto thee, we say: —We have four men who have a vow upon themselves.
24 Ahnimouh hoi reirei cet nateh thoungnae phung lam sak kawi hah sak awh nateh, lû luengpalueng lah ngawnae aphu hah rawng pouh. Hottelah na sak pawiteh tami pueng ni na kong a dei awh e hah a tang nahoeh tet awh vaiteh, nang teh Mosi e kâlawk ka tarawi e doeh tie hah tami pueng ni a panue awh han.
Taking these unto thee, be purified with them, and spend something upon them, that they may shave their head; and all will get to know, that the things which they have heard rumoured concerning thee, are, nothing, —on the contrary, thou thyself, dost keep the ranks, guarding the law.
25 Jentelnaw ka yuem e naw kong dawk kaimouh ni ca na patawn awh toe. Meikaphawk bawknae rawcanaw hah cat awh hanh, a thi cat awh hanh, lahuen kara e moi pueng cat awh hanh, kamsoumhoehe napui tongpa yonnae sak a hanh tie lawk tâtuengnae hah na patawn awh toe.
But, concerning them of the nations who have believed, we ourselves, sent, deciding that they should be guarding themselves, both as to idol sacrifice, and blood, and what is strangled, and fornication.
26 Hattoteh Pawl ni hote tami pali touh hah a ceikhai teh a tangtho vah thoungnae phunglam hah a sak khai hnukkhu, bawkim thung a kâen awh teh thoung nahane atueng apout hoehroukrak atueng na yit touh maw a ro han, hote atueng a baw hnukkhu thuengnae lengkaleng sak hane hah vaihma koe a dei pouh awh.
Then Paul, taking unto him the men, on the next day, with them, being purified, began entering into the temple to declare the filling up of the days of the purification—until, the offering, had been presented for each one of them.
27 Hnin sari hnin a kuep tawmlei torei teh, Asia ram lahoi ka tho e Judah taminaw ni Pawl hah bawkim thung a hmu awh. Tami pueng a puen awh teh Pawl hah a man awh.
When, however, the seven days were on the point of being concluded, the Jews from Asia, observing him in the temple, began to urge-on all the multitude, and thrust upon them their hands,
28 Isarel taminaw na kabawm a haw! Hete tami nahoehmaw, Isarel taminaw kâtaran sak hanelah, Mosi e kâlawk pahnawt hane hoi hete hmuen pahnawt hanelah kacangkhaikung lah meng ao. Hete bawkim thungvah Grik taminaw bout a kâenkhai teh a kamhnawng sak.
crying out—Israelites! be giving help! This, is the man who, against the people, and the law, and this place, is teaching, all men everywhere; furthermore, even Greeks, hath he brought into the temple, and hath profaned this holy place.
29 Hettelah a dei e heh Efisa tami Trophimus hah Pawl hoi kho thungvah a hmu awh teh Pawl ni hote tami hah bawkim thung a kâenkhai telah a pouk a dawk doeh.
For they had before seen Trophimus, the Ephesian, in the city along with him, whom they were supposing, Paul, had brought, into the temple.
30 Hatnavah khothung ruengrueng ati awh. Pawl hah a man awh teh bawkim thung hoi a tâcokhai awh. Karang poung lah takhangnaw koung a khan awh.
And the whole city was set in motion, and there took place a running together of the people, and, laying hold of Paul, they proceeded to drag him outside the temple, and, straightway, the doors were made fast.
31 Taminaw ni Pawl hah thei hane a panki awh navah, Jerusalem kho teh ruengrueng ati awh telah ransa 1,000 touk ka uk e Rom ransabawi ni kamthang a thai navah,
When, also, they were seeking to slay him, there was carried up information, unto the captain of the band, that all Jerusalem was in confusion: —
32 vai touh lahoi Rom ransa bawinaw hoi ransanaw teh yawng laihoi a tho awh. Ransabawi hoi ransanaw a tho awh e a hmu awh navah, Pawl ka hem e naw a kâhat awh.
who, instantly taking unto him soldiers and centurions, ran down upon them; and, they, seeing the captain and the soldiers, left off striking Paul.
33 Ransabawi ni Pawl a man teh sumbawtaruinaw kahni touh hoi pâkhit awh atipouh. Hahoi a kamthaw awh teh hete tami heh apimaw, bangmaw a sak, telah a pacei awh.
Then, the captain, drawing near, laid hold of him, and ordered him to be bound with two chains, —and began to enquire, who he might be, and what he had done;
34 Taminaw ni alouklouk lah a hram awh. Ransabawi ni kamcenglah a panue thai hoeh dawkvah, Pawl hah ransaim imthung lah kâenkhai hanelah kâ a poe.
but, others, were calling out, something else, in the multitude; and so, as he could not get to know the certainty, because of the tumult, he ordered him to be brought into the castle.
35 Pawl teh khalailu a pha navah taminaw hoehoe a lungkhuek awh dawkvah, Pawl hah a kâkayawt awh.
And, when he came unto the stairs, so it was that he was borne along by the soldiers, because of the force of the multitude;
36 Bangkongtetpawiteh, Pawl hah thet awh, thet awh telah hoehoe a hram awh dawk doeh.
for the throng of the people was following, crying out—Away with him!
37 Ransaim thungvah Pawl a kâenkhai tawmlei Pawl ni bawipa, nang hoi lawk kâpan thai han maw telah atipouh. Ransabawi ni Grik lawk na panue maw atipouh.
But, when he was on the point of being taken into the castle, Paul saith unto the captain—Is it allowed me, to say somewhat unto thee? And he said—With Greek, art thou acquainted?
38 Hat pawiteh nang teh, hnuk lae tami thong pali touh kahrawngum ka cetkhai e dingca bawi Izip tami nahoehmaw telah a pacei.
Not, then, art, thou, the Egyptian, who, before these days, stirred up to sedition and led out into the wilderness the four-thousand men of the Assassins?
39 Pawl ni, Kai teh Judah phun, Cilicia ram thung kamthang e kho Tarshish hoi ka tho e tami doeh. Taminaw koe lawk na dei sak haw atipouh.
And Paul said—I, indeed, am a Jew, of Tarsus in Cilicia, —a citizen, of no obscure city; but I beseech thee, give me leave to speak unto the people!
40 Ransabawi ni hai lawk a dei sak. Pawl teh khalai dawk a kangdue teh a kut a nâ pouh teh, taminaw hah sairasuep lah ao awh. Hatnavah ahni ni Hebru lawk lahoi lawk a dei.
And, when he had given leave, Paul, standing upon the stairs, waved with his hand unto the people; and, when great silence was secured, he addressed them in the Hebrew language, saying—

< Guncei 21 >