< Guncei 20 >

1 Ruengrueng tinae a roum hnukkhu, Pawl ni a hnukkâbangnaw a kaw teh kut a man hnukkhu kadamcalah awm awh titeh Masidonia ram lah a ceitakhai.
THEN after the tumult was quieted, Paul called to him the disciples, and taking his leave, departed to go into Macedonia.
2 Haw e ram thung kaawm e a hnukkâbangnaw thapoe lawk a dei hnukkhu Grik ram a pha.
And passing through those parts, and having exhorted them with much discourse, he went into Greece.
3 Haw e ram thung thapa yung thum touh ao hnukkhu, Siria ram lah long hoi cei han a kâcai nah Judahnaw ni arulahoi padim han ati awh torei teh, Masidonia ram koe lahoi bout ban hane a kâcai.
And after three months stay, as the Jews were lying in wait for him, when he was just embarking for Syria, he determined to return through Macedonia.
4 Pawl hoi cungtalah Berea tami Pirrhas capa Sopater hoi Thesalon tami Aristarkas Sekandus, Derbi tami Gaius hoi Asia tami Timote, Taisikas hoi Trophimus tinaw teh ahni koevah cungtalah a cei awh.
And there accompanied him as far as Asia, Sopater a Berean; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and Tychicus and Trophimus, Asiatics.
5 Hmalah a cei teh Troas kho hoi a ring awh.
These going before tarried for us at Troas.
6 Tonphuenhoehe vaiyei pawi abaw hnukkhu Filippi kho hoi long hoi a tâco teh hnin panga touh a ro hnukkhu Troas kho a pha awh, Hawvah yat touh ao awh.
And we sailed from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas after five days; where we stayed seven days.
7 A yat e apasuek hnin vah vaiyei raen hanelah ahnukkâbangnaw a tho awh teh, cungtalah a kamkhueng awh. A tangtho teh Pawl a cei hanelah coungkacoe lah ao toung dawkvah karumsaning totouh a pâpho.
And on the first day of the week, when the disciples were assembled to break bread, Paul preached unto them (ready to depart on the morrow), and extended his discourse until midnight.
8 Kaimouh ka kamkhuengnae imvan hmaiim moikapap a paang awh.
Now there were many lamps in the upper room, where they were assembled.
9 A min Utikhas tie thoundoun teh hlalangaw teng a tahung. Muet a i teh Pawl ni kamthang lawk a dei lahun nah imvan hoi talai pou a bo teh a ro lah a rakhun awh.
And a certain youth named Eutytchus, who sat in the window, fell into a profound sleep: as Paul discoursed much longer than usual, quite overpowered with sleep, he fell down from a third story, and was taken up dead.
10 Pawl ni a kum teh ahnie a tak dawkvah a tabei teh calumcalum tet awh hanh haw, bangkongtetpawiteh a hringnae kâha pout hoeh rah ati teh,
But Paul came down, and fell upon him, and taking him in his arms, said, Trouble not yourselves, for his life is yet in him.
11 imvan a luen, vaiyei a ca awh teh khodai totouh a pâpho pouh hnukkhu hoi a ceitakhai.
And when he had gone up, and broken bread, and eaten, and conversed a long time, even to the break of day, he then departed.
12 Hote bout kahring e thoundoun ca hah a hrawi awh teh, a lungmawng awh.
And they brought the lad alive, and were comforted exceedingly.
13 Long koe hmaloe ka cei awh teh, Assos kho koehoi Pawl kâcui sak hanelah ka cei awh. Bangkongtetpawiteh, Pawl teh mon lam lahoi cei hanelah a kâcai teh hottelah lawk a thui dawk doeh.
Then we going before to the ship, sailed for Assos, intending there to take in Paul: for so he had ordered, meaning himself to walk thither.
14 Assos kho dawk kaimouh hoi kâhmo awh toteh long dawk a kâcui van teh Mitilen kho lah ka cei awh.
And when he met us at Assos, we took him up, and came to Mytelene.
15 Haw hoi ka tâco awh teh a tangtho vah Khios tuilum ka pha awh. A tangtho patuen vah Samos ka pha awh teh a tangtho hnin vah Miletus ka pha awh.
And sailing from thence, on the following day we advanced over against Chios; and the next day we touched at Samos, and staying at Trogyllium, the day following we came to Miletus.
16 Hettelah karang karang cei ngainae teh Asia ram dawk atueng baw sak laipalah Efisa kho ceitakhai hanlah kâcai awh dawk doeh. Bangkongtetpawiteh, coung thai pawiteh pentikos hnin hoehnahlan Jerusalem vah pha hanelah ka ngai awh dawkvah hettelah karang karang cei ngainae doeh.
For Paul had determined to sail by Ephesus, that he might not spend the time in Asia: for he hastened on, if it was possible for him, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
17 Miletus kho a pha hoi Pawl ni Efisa kho lah tami a patoun teh kacuenaw hah a kaw.
So he sent to Ephesus from Miletus, and called the presbyters of the church to attend him.
18 Ahnimouh a pha toteh Pawl ni, Asia ram ka pha hnin hoi, nangmae hmalah bangtelamaw ka hring tie na panue awh.
And when they were come unto him, he said unto them, Ye know, from the very first day in which I entered into Asia, how I have been among you at every season,
19 Kai teh kârahnoumnae, mitphi bonae, hoi Judahnaw ni rucat na poenae thungup hoiyah Bawipa e a thaw hah ka tawk.
serving the Lord with all humility, and with many tears and trials, which have befallen me through the lying in wait of the Jews:
20 Kai ni nangmouh hanelah hawinae kaawm hane naw hah hnuk kâhnawn laipalah, nangmouh koe ka pâpho teh, taminaw hmalah nakunghai, im touh hnukkhu im touh nakunghai na cangkhai awh teh,
and that I have suppressed nothing which could conduce to your profiting; not desisting from preaching to you, and teaching you in public, and from house to house,
21 Cathut hmalah pankângainae hoi maimae Bawipa Jisuh Khrih yuemnae kongnaw hah, Judahnaw hoi Griknaw hah ka cangkhai.
repeatedly urging both on Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.
22 Atuteh muitha lamhrawinae lahoi Jerusalem ka cei han, kho thung bangpatet runae maw kâhmo han ka panuek hoeh.
And now behold I am going, bound by the Spirit, unto Jerusalem, not knowing what things shall there befal me:
23 Hat nakunghai runae hoi rektapnae ni sut na ring e hah Kathoung Muitha teh kho tangkuem kai kapanuekkhaikung lah o.
only this, that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying, that bonds and tribulation await thee.
24 Hatei, ka yawng hane kawi hah a pout totouh ka yawng teh, Cathut lungmanae kamthang kahawi kampangkhai hanelah, Bawipa Jisuh koehoi ka coe e thaw tawknae hah lunghawi laihoi ka cum thai nahanelah awm pawiteh ka hringnae patenghai ka pasai hoeh.
Yet I make no account of any suffering, nor regard my life as of any value to myself, farther than as I may finish my course with joy, and the ministry which I have received of the Lord, to testify fully the Gospel of the grace of God.
25 Atuteh Cathut uknaeram kong ka dei nah nangmanaw ni ka mei bout na hmawt a mahoeh toe tie ka panue.
And now behold, I know that ye shall see my face no more, even ye all, among whom I have gone in and out preaching the kingdom of God.
26 Hatdawkvah tami pueng e thi hoi kai kamthoung toe tie sahnin vah nangmouh koe ka pâpho.
Wherefore I appeal to you this day as witnesses that I am pure from the blood of all men.
27 Lung kâounnae awm laipalah Cathut e pouknae pueng teh nangmouh koe he ka dei toe.
For I have concealed nothing, so as not repeatedly to declare to you the whole counsel of God.
28 Nangmouh teh namahoima nakunghai, tuhunaw pueng nakunghai, kâhruetcuet laihoi khenyawn awh. Bawipa amae a thi hoi a ran e kawhmoun hah nangmouh ni khetyawt sak hanelah, Kathoung Muitha ni nangmouh teh tukhoumkung lah na rawi awh toe.
Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, over which the Holy Ghost hath made you bishops, to feed as shepherds the church of God, which he purchased with his own blood.
29 Bangkongtetpawiteh, ka yinhnuk nah, ka huencawn e Asuinaw ni tunaw pahrennae tawn laipalah nangmouh thung a kâen han tie ka panue.
For this I know, that after my departure there will come among you grievous wolves, not sparing the flock:
30 Nangmouh thung e a hnukkâbangnaw hai, ama koe lah sawn hanelah, ceipayonnae ka pâpho e tami a tho awh han.
Yea, from among yourselves shall men arise, speaking perverting doctrines, to draw away disciples after them.
31 Hatdawkvah tuehmue awh. Kai ni kum thum touh thung karum khodai tami pueng mitphi hoi na cangkhai e pahnim awh hanh.
Therefore watch, remembering that for three years, by night and by day, I have never ceased with tears to admonish every individual.
32 Hmaunawnghanaw, atu kai ni nangmouh Cathut koe na hnawng awh. Nangmouh na roung awh nahan, tami kathoungnaw hoi nangmanaw râw poe hanelah ka tet thai e Cathut e a lungmanae dawk nangmouh na hnawng awh.
And now, brethren, I commit you to God and to the word of his grace, which is able to finish the superstructure, and to give you an inheritance among all those who are sanctified.
33 Kai ni api e sui ngun hnopainaw hai ka nôe hoeh.
The silver, or gold, or apparel of no man have I coveted:
34 Hete ka kut hoi kama hoi rei kaawmnaw e pankinae pueng ka tawk tie hah na panue awh toe.
but ye yourselves know that these hands have by labour furnished necessaries for my own wants, and for those who were with me.
35 Hottelah panki laihoi ka tawk teh, a thakayounnaw hah kabawp kawi lah ao tie hoi, poenae teh dâwnae hlak yawhawinae ao telah Bawipa Jisuh ama ni a dei e lawk hah na pâkuem awh hanelah ao telah a dei.
In all things I have set you the example, that so labouring hard ye ought to help the infirm, and to remember the words of the Lord Jesus, because he himself said, “It is more blessed to give than to receive.”
36 Pawl ni a dei hnukkhu khok a cuengkhuem teh ahnimouh hoi cungtalah a ratoum awh.
And when he had spoken these things, he fell on his knees, and prayed with them all.
37 Abuemlahoi a khuika awh teh Pawl teh a tapam awh teh a paco awh.
And all of them shed floods of tears, and fell upon Paul’s neck, and kissed him again and again,
38 Ka mei bout na hmawt a mahoeh toe tie Pawl ni a dei e a thai awh dawkvah lungmathoe laihoi Pawl hah long koe totouh a thak awh.
most peculiarly afflicted at that word which he had spoken, that they should see his face no more: and they accompanied him unto the ship.

< Guncei 20 >