< Guncei 2 >
1 Pentikos hnin a pha toteh ahnimanaw teh hmuen buet touh koe king a kamkhueng awh.
Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
2 Hatnavah kahlî katangpounge pawlawk patetlah kalvan lahoi yah hmatara a tho teh ahnimouh onae im dawk muen akawi pouh.
Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 Hahoi teh, hmai patetlah e lainaw kampek e a kamnue teh ahnimouh rip koe ao.
Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
4 Hahoi teh ahnimouh abuemlah ni Kathoung Muitha hoi akawi awh teh, Muitha ni dei thainae kâ a poe e patetlah alouklouk e lawk lahoi a dei awh.
They were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
5 Hatnae tueng nah kalvan rahim e ram tangkuem hoi ka tho ni teh Cathut ka bari e Judah miphunnaw teh Jerusalem kho a roe awh.
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.
6 Hote pawlawk a thai awh torei teh tami moi a kamkhueng awh teh gunceinaw ni a dei awh e lawk a thai awh navah a kângairu awh.
When this sound was heard, the multitude came together and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
7 Ahnimanaw ni a kângairu awh teh atu hete taminaw pueng heh Galilee taminaw nahoehmaw.
They were all amazed and marvelled, saying to one another, “Behold, aren’t all these who speak Galileans?
8 Hottelah pawiteh maimouh ni mama lawk lahoi lengkaleng thai e heh bangtelane.
How do we hear, everyone in our own native language?
9 Maimanaw teh Parthian ram, Medes hoi Elam ram, Mesopotamia ram, Judea ram, Kappadosia, Pontus ram, Asia ram,
Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
10 Frigia ram, Pamfilia ram, Izip ram hoi Lubim ram, Rom kho hoi ka tho e imyinnaw, Sairen hoi e naw nahoehmaw.
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
11 Maimouh Judah koe kahmawng e Jentel thoseh, hahoi a tangawn teh Krete tuilum hoi Arabia ram hoi ka tho e lah ao awh. Hateiteh Cathut ni kângairu hnonaw a sak e a dei awh e hah amamae lawk lahoi lengkaleng a thai awh telah a kâpankhai awh.
Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”
12 Taminaw pueng ni kângairu lungkâoun awh teh, hete hno bangtelamaw telah buet touh hoi buet touh a kâ pacei awh.
They were all amazed and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
13 Tami tangawn ni teh a dudam awh teh, hetnaw heh misurtui a parui awh atipouh awh.
Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
14 Hatnavah Piter ni guncei hlaibun touh hoi rei a kangdue teh kacaipounglah a dei e teh, Judah miphunnaw hoi Jerusalem kho na kaawm e naw hete hnonaw na panue sak hanelah ka ngai. Ka lawk kahawicalah na thai pouh awh.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke out to them, “You men of Judea and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
15 Atu e tueng heh amom Suimilam tako doeh. Hetnaw teh na pouk awh e patetlah parui awh hoeh.
For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
16 Het hateh profet Joel ni a dei tangcoung e doeh toe.
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
17 A dei e lawk teh, Cathut ni a poe e lawk hah hmalah torei teh tami pueng e a lathueng vah ka Muitha ka awi han. Hat torei teh, nangmae na canu capanaw ni profet lawk lahoi a dei awh han. Nangmouh thung dawkvah thoundoun tanglanaw ni kamnuenae a hmu awh han. Matawngnaw ni mang a sak awh han.
‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.
18 Hote hninnaw dawkvah Ka sannu sanpanaw koe ka Muitha ka awi vaiteh profet lawk lahoi a dei awh han.
Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
19 Kalvan lah kângairu hnonaw hoi talai van hai thi, hmai hoi hmaikhu tie mitnoutnaw na patue han.
I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.
20 Cathut e kalenpounge hninpui a pha hoehnahlan vah kanî a hmo vaiteh thapa thi patetlah kaawm han.
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
21 Hatnavah Cathut min ka kaw pueng ni rungngang lah ao han telah a ti.
It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
22 Isarelnaw ka lawk thai awh haw na panue awh e patetlah Nazareth tami Jisuh ni kângairuhnonaw, kângairunaenaw, hoi mitnoutnaw a sak toe. Hete hno sak e naw lahoi Cathut ni Jisuh teh a kampangkhai toe.
“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him amongst you, even as you yourselves know,
23 Cathut ni Jisuh teh nangmouh hanlah a hmoun tangcoung e hoi a panue tangcoung e patetlah, kâlawklaipa taminaw kut dawk hoi thingpalam dawk a pathout awh teh a thei awh.
him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;
24 Hat nakunghai Cathut ni ahni teh due reithainae thung hoi a thaw sak teh a hlout sak.
whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
25 Devit ni hote Bawipa hoi kâkuen lah a dei e teh, kai teh a yungyoe kahring e Cathut doeh kahma lah pou ka hmu. Bangkongtetpawiteh, Bawipa teh kaie aranglah ao dawkvah kai teh takinae ka tawn hoeh.
For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.
26 Hatdawkvah, ka lung a konawm teh ka lai hai a lunghawi. Hothloilah ka takthai ni hai ngaihawinae tawn laihoi a due han.
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,
27 Bangkongtetpawiteh Bawipa ni ka muitha hah phuen dawk na cettakhai mahoeh. Bawipa e a Tami Kathoung teh pawk sak mahoeh. (Hadēs )
because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay. (Hadēs )
28 Bawipa ni hringnae lam na panue sak teh na hmalah lunghawinae hoi na kawi sak han telah a dei.
You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’
29 Hmaunawnghanaw mintoe Devit teh a due hoi pakawp lah ao teh tangkom hai sahnin ditouh ao rah.
“Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
30 Ahni teh profet buet touh lah ao dawk a catounnaw thung dawk buet touh teh amae bawitungkhung dawk tahung sak lah ao han telah Cathut ni a kam pouh e hah kamcengcalah a panue.
Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,
31 Devit ni kamceng lah a panue dawkvah Khrih e boutthawnae kong hah hettelah a dei. Bawipa teh phuen dawk cettakhai mahoeh. A tak hai pawknae hoi kâhmo sak mahoeh a ti. (Hadēs )
he foreseeing this, spoke about the resurrection of the Christ, that his soul wasn’t left in Hades, and his flesh didn’t see decay. (Hadēs )
32 Cathut ni hote Jisuh hah a thaw sak toe. Maimanaw hai kapanuekkung lah o awh.
This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
33 Hottelah Jisuh teh Cathut e aranglah tahungnae poe lah ao hnukkhu, lawkkam lah kaawm e Kathoung Muitha hah Pa koehoi poe lah ao. Nangmouh ni na thai teh na panue awh e patetlah hote Muitha hah na rabawk sin toe.
Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you now see and hear.
34 Devit teh kalvannaw koe luen hoeh rah, hatei, ahni ni hettelah a dei, Bawipa ni ka Bawipa koe,
For David didn’t ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand
35 Na tarannaw na khok toungnae lah ka hruek hoehroukrak kaie aranglah tahung haw atipouh.
until I make your enemies a footstool for your feet.”’
36 Hatdawkvah, thingpalam dawk pathout awh e Jisuh hah Cathut ni Bawipa hoi, Khrih lah a khoe toe tie hah Isarelnaw pueng ni kamcengcalah panuek awh naseh telah a ti.
“Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
37 Taminaw ni hote lawk hah a thai awh navah, a lungpuen awh teh Piter hoi alouke gunceinaw hanlah hmaunawnghanaw bangtelamaw ti awh han toung telah a pacei awh.
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
38 Piter ni nangmae na yonnae ngaithoum lah ao nahanlah pankângai awh nateh Jisuh Khrih min dawk baptisma rip coe awh. Hattoteh Kathoung Muitha poehno na coe awh han.
Peter said to them, “Repent and be baptised, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 Bangkongtetpawiteh, hete lawkkamnae teh nangmouh hoi, nangmae na catounnaw hane hoi, ahlanae koe kaawm e Cathut ni a kaw e naw pueng hane doeh a ti.
For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”
40 Piter ni alouklouk e lawk lahoi a pâpho teh hete tamikathoutnaw thung hoi hlout nahanlah kârungngang awh haw telah ahnimanaw hah a hroecoe.
With many other words he testified and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”
41 Hattoteh Piter e lawk ka dâw e naw ni baptisma a coe awh teh, hat hnin vah tami thong thum tabang a kâthap awh.
Then those who gladly received his word were baptised. There were added that day about three thousand souls.
42 Ahnimouh teh gunceinaw e cangkhainae, vaiyei kâraennae, kâhuikonae hoi ratoumnae pou a tawn awh.
They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
43 Tami pueng ni a taki awh teh, gunceinaw teh kângairu hnonaw hoi mitnout hnonaw moi a sak awh.
Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
44 Ka yuem e pueng teh cungtalah a kamkhueng awh teh, a tawn awh e pueng hai reirei a hmawng awh.
All who believed were together, and had all things in common.
45 A tawn awh e hnopai pueng hai a yo awh teh, a pankinae patetlah a kârei awh.
They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
46 Ahnimouh teh hnintangkuem Bawkim vah a kamkhueng awh teh, im touh hnukkhu im touh vaiyei a raen awh teh, lungthoung lunghawi nalaihoi rawca a canei awh.
Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
47 Cathut a pholen awh teh taminaw e hmalah minhmai kahawi a hmu awh. Hnintangkuem rungngang lah kaawm e taminaw hah Bawipa ni kawhmoun thung a thap sin.
praising God and having favour with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.