< Guncei 2 >

1 Pentikos hnin a pha toteh ahnimanaw teh hmuen buet touh koe king a kamkhueng awh.
وَلَمَّا جَاءَ الْيَوْمُ الْخَمْسُونَ، كَانَ الإِخْوَةُ مُجْتَمِعِينَ مَعاً فِي مَكَانٍ وَاحِدٍ،١
2 Hatnavah kahlî katangpounge pawlawk patetlah kalvan lahoi yah hmatara a tho teh ahnimouh onae im dawk muen akawi pouh.
وَفَجْأَةً حَدَثَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاءِ كَأَنَّهُ دَوِيُّ رِيحٍ عَاصِفَةٍ، فَمَلأَ الْبَيْتَ الَّذِي كَانُوا جَالِسِينَ فِيهِ.٢
3 Hahoi teh, hmai patetlah e lainaw kampek e a kamnue teh ahnimouh rip koe ao.
ثُمَّ ظَهَرَتْ لَهُمْ أَلْسِنَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نَارٍ، وَقَدْ تَوَزَّعَتْ وَحَلَّتْ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ،٣
4 Hahoi teh ahnimouh abuemlah ni Kathoung Muitha hoi akawi awh teh, Muitha ni dei thainae kâ a poe e patetlah alouklouk e lawk lahoi a dei awh.
فَامْتَلأُوا جَمِيعاً مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ، وَأَخَذُوا يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ أُخْرَى، مِثْلَمَا مَنَحَهُمُ الرُّوحُ أَنْ يَنْطِقُوا.٤
5 Hatnae tueng nah kalvan rahim e ram tangkuem hoi ka tho ni teh Cathut ka bari e Judah miphunnaw teh Jerusalem kho a roe awh.
وَكَانَتْ أُورُشَلِيمُ فِي ذلِكَ الْوَقْتِ مُزْدَحِمَةً بِالْيَهُودِ الأَتْقِيَاءِ الَّذِينَ جَاءُوا إِلَيْهَا مِنْ أُمَمِ الْعَالَمِ كُلِّهَا.٥
6 Hote pawlawk a thai awh torei teh tami moi a kamkhueng awh teh gunceinaw ni a dei awh e lawk a thai awh navah a kângairu awh.
فَلَمَّا دَوَّى الصَّوْتُ، تَوَافَدَتْ إِلَيْهِمِ الْجُمُوعُ، وَقَدْ أَخَذَتْهُمُ الْحَيْرَةُ لأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ كَانَ يَسْمَعُهُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَتِهِ.٦
7 Ahnimanaw ni a kângairu awh teh atu hete taminaw pueng heh Galilee taminaw nahoehmaw.
وَاسْتَوْلَتِ الدَّهْشَةُ عَلَيْهِمْ. فَأَخَذُوا يَتَسَاءَلُونَ: «أَلَيْسَ هَؤُلاءِ الْمُتَكَلِّمُونَ جَمِيعاً مِنْ أَهْلِ الْجَلِيلِ؟٧
8 Hottelah pawiteh maimouh ni mama lawk lahoi lengkaleng thai e heh bangtelane.
فَكَيْفَ يَسْمَعُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا لُغَةَ الْبَلَدِ الَّذِي وُلِدَ فِيهِ؟٨
9 Maimanaw teh Parthian ram, Medes hoi Elam ram, Mesopotamia ram, Judea ram, Kappadosia, Pontus ram, Asia ram,
فَبَعْضُنَا فَرْتِيُّونَ، وَمَادِيُّونَ، وَعِيلامِيُّونَ. وَبَعْضُنَا مِنْ سُكَّانِ مَا بَيْنَ النَّهْرَيْنِ وَالْيَهُودِيَّةِ، وَكَبَّدُوكِيَّةَ، وَبُنْتُسَ، وَأَسِيَّا،٩
10 Frigia ram, Pamfilia ram, Izip ram hoi Lubim ram, Rom kho hoi ka tho e imyinnaw, Sairen hoi e naw nahoehmaw.
وَفَرِيجِيَّةَ، وَبَمْفِيلِيَّةَ، وَمِصْرَ، وَنَوَاحِي لِيبِيَّا الْمُواجِهَةِ لِلقَيْرَوَانِ. وَبَيْنَنَا كَثِيرُونَ مِنَ الرُّومَانِيِّينَ الزَّائِرِينَ،١٠
11 Maimouh Judah koe kahmawng e Jentel thoseh, hahoi a tangawn teh Krete tuilum hoi Arabia ram hoi ka tho e lah ao awh. Hateiteh Cathut ni kângairu hnonaw a sak e a dei awh e hah amamae lawk lahoi lengkaleng a thai awh telah a kâpankhai awh.
يَهُوداً وَمُتَهَوِّدِينَ، وَبَعْضُ الْكَرِيتِيِّينَ وَالْعَرَبِ. وَهَا نَحْنُ نَسْمَعُهُمْ يُكَلِّمُونَنَا بِلُغَاتِنَا عَنْ أَعْمَالِ اللهِ الْعَظِيمَةِ».١١
12 Taminaw pueng ni kângairu lungkâoun awh teh, hete hno bangtelamaw telah buet touh hoi buet touh a kâ pacei awh.
وَأَخَذَ الْجَمِيعُ يَسْأَلُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً فِي دَهْشَةٍ وَحَيْرَةٍ: «مَا مَعْنَى هَذَا كُلِّهِ؟»١٢
13 Tami tangawn ni teh a dudam awh teh, hetnaw heh misurtui a parui awh atipouh awh.
أَمَّا بَعْضُهُمْ فَقَالُوا سَاخِرِينَ: «مَا هُمْ إِلّا سُكَارَى!»١٣
14 Hatnavah Piter ni guncei hlaibun touh hoi rei a kangdue teh kacaipounglah a dei e teh, Judah miphunnaw hoi Jerusalem kho na kaawm e naw hete hnonaw na panue sak hanelah ka ngai. Ka lawk kahawicalah na thai pouh awh.
فَوَقَفَ بُطْرُسُ مَعَ الرُّسُلِ الأَحَدَ عَشَرَ، وَخَاطَبَ الْحَاضِرِينَ بِصَوْتٍ عَالٍ، وَقَالَ: «أَيُّهَا الْيَهُودُ، وَيَا جَمِيعَ الْمُقِيمِينَ فِي أُورُشَلِيمَ! أَصْغُوا إِلَى كَلامِي لِتَعْلَمُوا حَقِيقَةَ الأَمْرِ!١٤
15 Atu e tueng heh amom Suimilam tako doeh. Hetnaw teh na pouk awh e patetlah parui awh hoeh.
لَيْسَ هؤُلاءِ سَكَارَى كَمَا تَتَوَهَّمُونَ، فَالنَّاسُ لَا يَسْكَرُونَ فِي السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَبَاحاً.١٥
16 Het hateh profet Joel ni a dei tangcoung e doeh toe.
وَلَكِنْ هَذَا مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ يُوئِيلَ:١٦
17 A dei e lawk teh, Cathut ni a poe e lawk hah hmalah torei teh tami pueng e a lathueng vah ka Muitha ka awi han. Hat torei teh, nangmae na canu capanaw ni profet lawk lahoi a dei awh han. Nangmouh thung dawkvah thoundoun tanglanaw ni kamnuenae a hmu awh han. Matawngnaw ni mang a sak awh han.
يَقُولُ اللهُ: فِي الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ سَأَسْكُبُ رُوحِي عَلَى جَمِيعِ الْبَشَرِ، فَيَتَنَبَّأُ بَنُوكُمْ وَبَنَاتُكُمْ، وَيَرَى شَبَابُكُمْ رُؤىً، وَيَحْلُمُ شُيُوخُكُمْ أَحْلاماً.١٧
18 Hote hninnaw dawkvah Ka sannu sanpanaw koe ka Muitha ka awi vaiteh profet lawk lahoi a dei awh han.
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أُفِيضُ مِنْ رُوحِي عَلَى عَبِيدِي كُلِّهِمْ، رِجَالاً وَنِسَاءً، فَيَتَنَبَّأُونَ.١٨
19 Kalvan lah kângairu hnonaw hoi talai van hai thi, hmai hoi hmaikhu tie mitnoutnaw na patue han.
سَأُجْرِي عَجَائِبَ فَوْقُ فِي السَّمَاءِ وَعَلامَاتٍ تَحْتُ عَلَى الأَرْضِ، حَيْثُ يَكُونُ دَمٌ وَنَارٌ وَدُخَانٌ كَثِيفٌ!١٩
20 Cathut e kalenpounge hninpui a pha hoehnahlan vah kanî a hmo vaiteh thapa thi patetlah kaawm han.
وَقَبْلَ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمُ الرَّبِّ، ذلِكَ الْيَوْمُ الْعَظِيمُ الشَّهِيرُ، سَتُظْلِمُ الشَّمْسُ، وَيَتَحَوَّلُ الْقَمَرُ إِلَى لَوْنِ الدَّمِ.٢٠
21 Hatnavah Cathut min ka kaw pueng ni rungngang lah ao han telah a ti.
وَلَكِنَّ كُلَّ مَنْ يَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ يَخْلُصُ!٢١
22 Isarelnaw ka lawk thai awh haw na panue awh e patetlah Nazareth tami Jisuh ni kângairuhnonaw, kângairunaenaw, hoi mitnoutnaw a sak toe. Hete hno sak e naw lahoi Cathut ni Jisuh teh a kampangkhai toe.
فَيَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، اسْمَعُوا هَذَا الْكَلامَ: إِنَّ يَسُوعَ النَّاصِرِيَّ رَجُلٌ أَيَّدَهُ اللهُ بِمُعْجِزَاتٍ وَعَجَائِبَ وَعَلامَاتٍ أَجْرَاهَا عَلَى يَدِهِ بَيْنَكُمْ، كَمَا تَعْلَمُونَ.٢٢
23 Cathut ni Jisuh teh nangmouh hanlah a hmoun tangcoung e hoi a panue tangcoung e patetlah, kâlawklaipa taminaw kut dawk hoi thingpalam dawk a pathout awh teh a thei awh.
وَمَعَ ذَلِكَ فَقَدْ سَمَحَ اللهُ، وَفْقاً لِمَشِيئَتِهِ الْمَحْتُومَةِ وَعِلْمِهِ السَّابِقِ، أَنْ تَقْبِضُوا عَلَيْهِ وَتَصْلُبُوهُ وَتَقْتُلُوهُ بِأَيْدِي الأَثَمَةِ.٢٣
24 Hat nakunghai Cathut ni ahni teh due reithainae thung hoi a thaw sak teh a hlout sak.
وَلكِنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ نَاقِضاً أَوْجَاعَ المَوْتِ، فَمَا كَانَ يُمْكِنُ لِلْمَوْتِ أَنْ يُبْقِيَهُ فِي قَبْضَتِهِ!٢٤
25 Devit ni hote Bawipa hoi kâkuen lah a dei e teh, kai teh a yungyoe kahring e Cathut doeh kahma lah pou ka hmu. Bangkongtetpawiteh, Bawipa teh kaie aranglah ao dawkvah kai teh takinae ka tawn hoeh.
فَإِنَّ دَاوُدَ يَقُولُ فِيهِ: كُنْتُ أَرَى الرَّبَّ أَمَامِي دَائِماً فَإِنَّهُ عَنْ يَمِينِي لِئَلّا أَتَزَعْزَعَ.٢٥
26 Hatdawkvah, ka lung a konawm teh ka lai hai a lunghawi. Hothloilah ka takthai ni hai ngaihawinae tawn laihoi a due han.
لِذَلِكَ فَرِحَ قَلْبِي وَتَهَلَّلَ لِسَانِي. حَتَّى إِنَّ جَسَدِي سَيَرْقُدُ عَلَى رَجَاءٍ.٢٦
27 Bangkongtetpawiteh Bawipa ni ka muitha hah phuen dawk na cettakhai mahoeh. Bawipa e a Tami Kathoung teh pawk sak mahoeh. (Hadēs g86)
لأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي هُوَّةِ الأَمْوَاتِ، وَلَنْ تَدَعَ وَحِيدَكَ الْقُدُّوسَ يَرَى فَسَاداً، (Hadēs g86)٢٧
28 Bawipa ni hringnae lam na panue sak teh na hmalah lunghawinae hoi na kawi sak han telah a dei.
هَدَيْتَنِي سُبُلَ الْحَيَاةِ، وَسَتَمْلأُنِي سُرُوراً بِرُؤْيَةِ وَجْهِكَ!٢٨
29 Hmaunawnghanaw mintoe Devit teh a due hoi pakawp lah ao teh tangkom hai sahnin ditouh ao rah.
أَيُّهَا الإِخْوَةُ، دَعُونِي أَقُولُ لَكُمْ صَرَاحَةً إِنَّ أَبَانَا دَاوُدَ مَاتَ وَدُفِنَ، وَقَبْرُهُ مَازَالَ عِنْدَنَا حَتَّى الْيَوْمِ.٢٩
30 Ahni teh profet buet touh lah ao dawk a catounnaw thung dawk buet touh teh amae bawitungkhung dawk tahung sak lah ao han telah Cathut ni a kam pouh e hah kamcengcalah a panue.
لأَنَّ دَاوُدَ كَانَ نَبِيًّا، وَعَارِفاً أَنَّ اللهَ أَقْسَمَ لَهُ يَمِيناً بِأَنْ يَجِيءَ الْمَسِيحُ مِنْ نَسْلِهِ وَيَجْلِسَ عَلَى عَرْشِهِ،٣٠
31 Devit ni kamceng lah a panue dawkvah Khrih e boutthawnae kong hah hettelah a dei. Bawipa teh phuen dawk cettakhai mahoeh. A tak hai pawknae hoi kâhmo sak mahoeh a ti. (Hadēs g86)
فَقَدْ تَكَلَّمَ عَنْ قِيَامَةِ الْمَسِيحِ كَمَا رَآهَا مُسْبَقاً، فَقَالَ إِنَّ نَفْسَهُ لَمْ تُتْرَكْ فِي هُوَّةِ الأَمْوَاتِ، وَلَمْ يَنَلْ مِنْ جَسَدِهِ الْفَسَادُ. (Hadēs g86)٣١
32 Cathut ni hote Jisuh hah a thaw sak toe. Maimanaw hai kapanuekkung lah o awh.
فَيَسُوعُ هَذَا أَقَامَهُ اللهُ مِنَ الْمَوْتِ، وَنَحْنُ جَمِيعاً شُهُودٌ لِذَلِكَ.٣٢
33 Hottelah Jisuh teh Cathut e aranglah tahungnae poe lah ao hnukkhu, lawkkam lah kaawm e Kathoung Muitha hah Pa koehoi poe lah ao. Nangmouh ni na thai teh na panue awh e patetlah hote Muitha hah na rabawk sin toe.
وَإِذْ رُفِعَ إِلَى يَمِينِ اللهِ، وَأَخَذَ مِنَ الآبِ الرُّوحَ الْقُدُسَ الْمَوْعُودَ بِهِ، أَفَاضَهُ عَلَيْنَا. وَمَا تَرَوْنَهُ الآنَ وَتَسْمَعُونَهُ هُوَ نَتِيجَةٌ لِذَلِكَ.٣٣
34 Devit teh kalvannaw koe luen hoeh rah, hatei, ahni ni hettelah a dei, Bawipa ni ka Bawipa koe,
فَإِنَّ دَاوُدَ لَمْ يَرْتَفِعْ بِجَسَدِهِ إِلَى السَّمَاءِ. ثُمَّ إِنَّهُ هُوَ نَفْسَهُ يَقُولُ: قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي٣٤
35 Na tarannaw na khok toungnae lah ka hruek hoehroukrak kaie aranglah tahung haw atipouh.
حَتَّى أَجْعَلَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ.٣٥
36 Hatdawkvah, thingpalam dawk pathout awh e Jisuh hah Cathut ni Bawipa hoi, Khrih lah a khoe toe tie hah Isarelnaw pueng ni kamcengcalah panuek awh naseh telah a ti.
فَلْيَعْلَمْ يَقِيناً بَنُو إِسْرَائِيلَ جَمِيعاً، أَنَّ اللهَ قَدْ جَعَلَ يَسُوعَ، هَذَا الَّذِي صَلَبْتُمُوهُ أَنْتُمْ، رَبّاً وَمَسِيحاً!»٣٦
37 Taminaw ni hote lawk hah a thai awh navah, a lungpuen awh teh Piter hoi alouke gunceinaw hanlah hmaunawnghanaw bangtelamaw ti awh han toung telah a pacei awh.
فَلَمَّا سَمِعَ الْحَاضِرُونَ هَذَا الْكَلامَ، وَخَزَتْهُمْ قُلُوبُهُمْ، فَسَأَلُوا بُطْرُسَ وَبَاقِي الرُّسُلِ: «مَاذَا نَعْمَلُ أَيُّهَا الإِخْوَةُ؟»٣٧
38 Piter ni nangmae na yonnae ngaithoum lah ao nahanlah pankângai awh nateh Jisuh Khrih min dawk baptisma rip coe awh. Hattoteh Kathoung Muitha poehno na coe awh han.
أَجَابَهُمْ بُطْرُسُ: «تُوبُوا، وَلْيَتَعَمَّدْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ بِاسْمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، فَيَغْفِرَ اللهُ خَطَايَاكُمْ وَتَنَالُوا هِبَةَ الرُّوحِ الْقُدُسِ،٣٨
39 Bangkongtetpawiteh, hete lawkkamnae teh nangmouh hoi, nangmae na catounnaw hane hoi, ahlanae koe kaawm e Cathut ni a kaw e naw pueng hane doeh a ti.
لأَنَّ الْوَعْدَ هُوَ لَكُمْ وَلأَوْلادِكُمْ وَلِلْبَعِيدِينَ جَمِيعاً، يَنَالُهُ كُلُّ مَنْ يَدْعُوهُ الرَّبُّ إِلهُنَا!»٣٩
40 Piter ni alouklouk e lawk lahoi a pâpho teh hete tamikathoutnaw thung hoi hlout nahanlah kârungngang awh haw telah ahnimanaw hah a hroecoe.
ثُمَّ شَهِدَ بُطْرُسُ لِلْحَاضِرِينَ وَوَعَظَهُمْ بِكَلامٍ كَثِيرٍ آخَرَ، قَائِلاً: «اخْلُصُوا مِنْ هَذَا الْجِيلِ الْمُنْحَرِفِ!»٤٠
41 Hattoteh Piter e lawk ka dâw e naw ni baptisma a coe awh teh, hat hnin vah tami thong thum tabang a kâthap awh.
فَالَّذِينَ قَبِلُوا كَلامَهُ مِنْهُمْ تَعَمَّدُوا. وَانْضَمَّ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ نَحْوُ ثَلاثَةِ آلافِ نَفْسٍ.٤١
42 Ahnimouh teh gunceinaw e cangkhainae, vaiyei kâraennae, kâhuikonae hoi ratoumnae pou a tawn awh.
وَكَانَ الْجَمِيعُ يُدَاوِمُونَ عَلَى تَلَقِّي تَعْلِيمِ الرُّسُلِ، وَعَلَى حَيَاةِ الشَّرِكَةِ، وَكَسْرِ الْخُبْزِ، وَالصَّلَوَاتِ.٤٢
43 Tami pueng ni a taki awh teh, gunceinaw teh kângairu hnonaw hoi mitnout hnonaw moi a sak awh.
وَلَمَّا أُجْرِيَتْ عَجَائِبُ وَعَلامَاتٌ كَثِيرَةٌ عَلَى أَيْدِي الرُّسُلِ، اسْتَوْلَتِ الرَّهْبَةُ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ.٤٣
44 Ka yuem e pueng teh cungtalah a kamkhueng awh teh, a tawn awh e pueng hai reirei a hmawng awh.
وَكَانَ الْمُؤْمِنُونَ كُلُّهُمْ مُتَّحِدِينَ مَعاً، فَكَانُوا يَتَشَارَكُونَ فِي كُلِّ مَا يَمْلِكُونَ،٤٤
45 A tawn awh e hnopai pueng hai a yo awh teh, a pankinae patetlah a kârei awh.
وَيَبِيعُونَ أَمْلاكَهُمْ وَمُقْتَنَيَاتِهِمْ وَيَتَقَاسَمُونَ الثَّمَنَ عَلَى قَدْرِ احْتِيَاجِ كُلٍّ مِنْهُمْ،٤٥
46 Ahnimouh teh hnintangkuem Bawkim vah a kamkhueng awh teh, im touh hnukkhu im touh vaiyei a raen awh teh, lungthoung lunghawi nalaihoi rawca a canei awh.
وَيُدَاوِمُونَ عَلَى الْحُضُورِ إِلَى الْهَيْكَلِ يَوْمِيًّا بِقَلْبٍ وَاحِدٍ، وَيَكْسِرُونَ الْخُبْزَ فِي الْبُيُوتِ، وَيَتَنَاوَلُونَ الطَّعَامَ مَعاً بِابْتِهَاجٍ وَبَسَاطَةِ قَلْبٍ،٤٦
47 Cathut a pholen awh teh taminaw e hmalah minhmai kahawi a hmu awh. Hnintangkuem rungngang lah kaawm e taminaw hah Bawipa ni kawhmoun thung a thap sin.
مُسَبِّحِينَ اللهَ، وَكَانُوا يُلاقُونَ اسْتِحْسَاناً لَدَى الشَّعْبِ كُلِّهِ. وَكَانَ الرَّبُّ، كُلَّ يَوْمٍ، يَضُمُّ إِلَى الْكَنِيسَةِ الَّذِينَ يَخْلُصُونَ.٤٧

< Guncei 2 >