< Guncei 14 >
1 Pawl hoi Barnabas ni lkonium kho Judah miphunnaw e sinakok vah a kâen roi teh, a pâpho roi navah, Judah miphunnaw hoi Grik miphunnaw tami moikapap ni a yuem awh.
It came about in Iconium that Paul and Barnabas entered together into the synagogue of the Jews and spoke in such a way that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
2 Hatei ka yuem hoeh e Judah miphunnaw niyah Jentelnaw hah a tacuek awh teh a hmaunawngha rahak kâpohoehnae a tâco sak.
But the Jews who were disobedient stirred up the minds of the Gentiles and made them bitter against the brothers.
3 Hatdawkvah ahnimouh roi ni moi kasawlah ao sin roi teh Cathut e lawkkatang hah taranhawi laihoi a kampangkhai roi. Bawipa ni hai ahnimouh roi e kut dawk hoi mitnoutnaw hoi kângairu hnonaw hah sak thainae kâ a poe teh, amae lungmanae lawkkatang koe lah a kampangkhai.
So they stayed there for a long time, speaking boldly with the Lord's power, while he gave evidence about the message of his grace. He did this by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas.
4 Kho thung e taminaw teh kahni touh lah a kâkapek awh. Atangawn teh Judahnaw koelah a tangawn teh gunceinaw koe lah a kampang awh.
But the majority of the city was divided: some people sided with the Jews, and some with the apostles.
5 Jentelnaw hoi Judahnaw ni amamae khobawinaw hoi cungtalah gunceinaw hah rektap vaiteh talung hoi ka dout lah dêi han ati awh e hah,
When both Gentiles and Jews attempted to persuade their leaders to mistreat and stone Paul and Barnabas,
6 Gunceinaw ni a panue awh toteh, Likonia ram kaawm e Listra hoi ‘Derbi kho tengpam vah koung a yawng awh teh,
they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region,
7 haw e hmuen koe kamthang kahawi a pâpho awh.
and there they were proclaiming the gospel.
8 Listra khovah kaawm e, a manu vawn thung hoi vai touh hai ka cet boihoeh e khokkhem tami buet touh teh Pawl ni a dei e lawk a thai.
At Lystra a certain man sat, powerless in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.
9 Pawl ni a khet teh yuemnae a tawn e, a hmu navah,
This man heard Paul speaking. Paul fixed his eyes on him and saw that he had faith to be made well.
10 thaw nateh kangdout haw telah kacaipounglah a dei pouh teh hluet a thaw teh a cei thai.
So he said to him in a loud voice, “Stand up on your feet.” Then the man jumped up and walked around.
11 Pawl ni a sak e hno a hmu awh navah ‘Ikonia lawk hoi a dei awh e teh cathutnaw heh tami lah a kâsak teh maimouh koe a kum ati awh.
When the multitude saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the dialect of Lycaonia, “The gods have come down to us in the form of men.”
12 Ahnimouh ni Barnabas hah Zeus ati awh teh, Pawl heh phung kadeikung hoi kahrawikung lah ao dawkvah, Hermes atipouh awh.
They called Barnabas “Zeus,” and Paul, “Hermes,” because he was the main speaker.
13 Vaihma Zeus e bawkim teh kho alawilah ao teh, tamimaya hoi thuengnae sak hanelah a ngai awh dawkvah, maitotannaw hoi a peinaw hah kho thung a kâenkhai awh.
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and wreaths to the gates; he and the multitudes wanted to offer sacrifice.
14 Guncei Barnabas hoi Pawl ni hottelah ati awh e a thai navah amamae khohna a ravei teh taminaw e rahak a kâen.
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothing and quickly went out into the crowd, crying out
15 Barnabas hoi Pawl ni hei nangmanaw bangdawkmaw hettelah na sak awh. Kaimouh hai nangmouh patetlah talai dawk kho ka sak awh van e nahoehmaw. Nangmouh ni het patet e ayawmyin hno na sak awh e hah cettakhai awh. Kalvan, talai, tuipui hoi a cawngca kasakkung kahring Cathut dawk na lungkâthung awh nahanlah kaimouh teh kamthang kahawi ka dei e doeh.
and saying, “Men, why are you doing these things? We also are human beings with the same feelings as you. We bring you good news, that you should turn from these useless things to a living God, who made the heavens, the earth, and the sea and everything that is in them.
16 Yo kaloum e senaw dawkvah, Cathut ni taminaw pueng hah amamae lamthung a dawn thai nahan pak a hnoun.
In the past ages, he allowed all the nations to walk in their own ways.
17 Hatei nangmouh koe hnokahawi a sak e, canei kakhoutcalah a poe teh a lunghawi sak nahanlah, kalvan hoi kho a rak sak teh, atimunaw a paw sak. Ratui ahawi sak teh Bawipa hawinae kampangkhai laipalah kaawm thai awh hoeh telah Pawl hoi Barnabas ni a hramkikhai roi.
But still, he did not leave himself without witness, in that he did good and gave you the rains from heaven and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.”
18 Ahnimouh roi ni hottelah a hramkhai roi dawkvah thuengnae sak hoeh nahanlah rangpuinaw hah puenghoi a cakâ thai awh.
Even with these words, Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them.
19 Hathnukkhu Antiok kho hoi Ikonium kho lahoi Judah miphunnaw teh a tho awh teh rangpuinaw pueng a pâkhueng awh teh Pawl hah talung hoi a dêi awh. A due toe ati awh teh kho alawilah a sawn awh.
But some Jews from Antioch and Iconium came and persuaded the crowds. They stoned Paul and dragged him out of the city, thinking that he was dead.
20 Hatei a hnukkâbangnaw ni a khet lahun nah Pawl bout a thaw teh kho thung bout a kâen. A tangtho vah Pawl teh Barnabas hoi Derbi kho lah a cei toe.
Yet as the disciples were standing around him, he got up and entered the city. The next day, he went to Derbe with Barnabas.
21 Ahnimanaw ni hote kho dawkvah, kamthang kahawi a dei awh teh tami moikapap ni a hnukkâbang lah a coung awh. Hahoi teh Listra lah a ban awh teh, lkonium hoi Pisidia ram Antiok kho lah a cei awh.
After they had proclaimed the gospel in that city and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch.
22 Yuemnae dawk kacaklah kangdout awh telah tha a poe hnukkhu, maimanaw teh Cathut uknaeram dawk kâen nahanlah rucatnae moi khang awh han telah a dei pouh.
They kept strengthening the souls of the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”
23 Kawhmoun tangkuem dawk hai kacuenaw a rawi pouh teh, rawcahai laihoi a ratoum awh hnukkhu, amamouh ni a yuem awh e Bawipa e kut dawk ahnimanaw hah a hnawng awh.
When they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.
24 Hahoi teh Pawl hoi Barnabas teh Pisidia ram a tapoung roi teh Pamfilia ram lah a pha roi.
Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
25 Perga kho lawk a pâpho hnukkhu Attalia kho lah a cei roi.
When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
26 Hote kho koehoi atu e a tawk awh e thaw a cum awh nahanelah a patounnae Antiok kho lah long hoi bout a cei roi.
From there they sailed to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work which they had now completed.
27 Hawvah a pha toteh, kawhmoun hah a kamkhueng sak teh, ahnimouh roi hno lahoi Cathut ni a sak e hno hoi Jentelnaw koe yuemnae takhang a kamawngnae hah a dei pouh awh.
When they arrived in Antioch and gathered the church together, they reported all the things that God had done with them, and how he had opened a door of faith for the Gentiles.
28 Hathnukkhu haw vah hnukkâbangnaw koe hnin moi kasawlah ao awh.
They stayed for a long time with the disciples.