< Guncei 14 >
1 Pawl hoi Barnabas ni lkonium kho Judah miphunnaw e sinakok vah a kâen roi teh, a pâpho roi navah, Judah miphunnaw hoi Grik miphunnaw tami moikapap ni a yuem awh.
At Iconium, Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue, where they spoke so well that a great number of Jews and Greeks believed.
2 Hatei ka yuem hoeh e Judah miphunnaw niyah Jentelnaw hah a tacuek awh teh a hmaunawngha rahak kâpohoehnae a tâco sak.
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
3 Hatdawkvah ahnimouh roi ni moi kasawlah ao sin roi teh Cathut e lawkkatang hah taranhawi laihoi a kampangkhai roi. Bawipa ni hai ahnimouh roi e kut dawk hoi mitnoutnaw hoi kângairu hnonaw hah sak thainae kâ a poe teh, amae lungmanae lawkkatang koe lah a kampangkhai.
So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who affirmed the message of His grace by enabling them to perform signs and wonders.
4 Kho thung e taminaw teh kahni touh lah a kâkapek awh. Atangawn teh Judahnaw koelah a tangawn teh gunceinaw koe lah a kampang awh.
The people of the city were divided. Some sided with the Jews, and others with the apostles.
5 Jentelnaw hoi Judahnaw ni amamae khobawinaw hoi cungtalah gunceinaw hah rektap vaiteh talung hoi ka dout lah dêi han ati awh e hah,
But when the Gentiles and Jews, together with their rulers, set out to mistreat and stone them,
6 Gunceinaw ni a panue awh toteh, Likonia ram kaawm e Listra hoi ‘Derbi kho tengpam vah koung a yawng awh teh,
they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding region,
7 haw e hmuen koe kamthang kahawi a pâpho awh.
where they continued to preach the gospel.
8 Listra khovah kaawm e, a manu vawn thung hoi vai touh hai ka cet boihoeh e khokkhem tami buet touh teh Pawl ni a dei e lawk a thai.
In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.
9 Pawl ni a khet teh yuemnae a tawn e, a hmu navah,
This man was listening to the words of Paul, who looked intently at him and saw that he had faith to be healed.
10 thaw nateh kangdout haw telah kacaipounglah a dei pouh teh hluet a thaw teh a cei thai.
In a loud voice Paul called out, “Stand up on your feet!” And the man jumped up and began to walk.
11 Pawl ni a sak e hno a hmu awh navah ‘Ikonia lawk hoi a dei awh e teh cathutnaw heh tami lah a kâsak teh maimouh koe a kum ati awh.
When the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices in the Lycaonian language: “The gods have come down to us in human form!”
12 Ahnimouh ni Barnabas hah Zeus ati awh teh, Pawl heh phung kadeikung hoi kahrawikung lah ao dawkvah, Hermes atipouh awh.
Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes, because he was the chief speaker.
13 Vaihma Zeus e bawkim teh kho alawilah ao teh, tamimaya hoi thuengnae sak hanelah a ngai awh dawkvah, maitotannaw hoi a peinaw hah kho thung a kâenkhai awh.
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates, hoping to offer a sacrifice along with the crowds.
14 Guncei Barnabas hoi Pawl ni hottelah ati awh e a thai navah amamae khohna a ravei teh taminaw e rahak a kâen.
But when the apostles Barnabas and Paul found out about this, they tore their clothes and rushed into the crowd, shouting,
15 Barnabas hoi Pawl ni hei nangmanaw bangdawkmaw hettelah na sak awh. Kaimouh hai nangmouh patetlah talai dawk kho ka sak awh van e nahoehmaw. Nangmouh ni het patet e ayawmyin hno na sak awh e hah cettakhai awh. Kalvan, talai, tuipui hoi a cawngca kasakkung kahring Cathut dawk na lungkâthung awh nahanlah kaimouh teh kamthang kahawi ka dei e doeh.
“Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news that you should turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
16 Yo kaloum e senaw dawkvah, Cathut ni taminaw pueng hah amamae lamthung a dawn thai nahan pak a hnoun.
In past generations, He let all nations go their own way.
17 Hatei nangmouh koe hnokahawi a sak e, canei kakhoutcalah a poe teh a lunghawi sak nahanlah, kalvan hoi kho a rak sak teh, atimunaw a paw sak. Ratui ahawi sak teh Bawipa hawinae kampangkhai laipalah kaawm thai awh hoeh telah Pawl hoi Barnabas ni a hramkikhai roi.
Yet He has not left Himself without testimony to His goodness: He gives you rain from heaven and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.”
18 Ahnimouh roi ni hottelah a hramkhai roi dawkvah thuengnae sak hoeh nahanlah rangpuinaw hah puenghoi a cakâ thai awh.
Even with these words, Paul and Barnabas could hardly stop the crowds from sacrificing to them.
19 Hathnukkhu Antiok kho hoi Ikonium kho lahoi Judah miphunnaw teh a tho awh teh rangpuinaw pueng a pâkhueng awh teh Pawl hah talung hoi a dêi awh. A due toe ati awh teh kho alawilah a sawn awh.
Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won over the crowds. They stoned Paul and dragged him outside the city, presuming he was dead.
20 Hatei a hnukkâbangnaw ni a khet lahun nah Pawl bout a thaw teh kho thung bout a kâen. A tangtho vah Pawl teh Barnabas hoi Derbi kho lah a cei toe.
But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. And the next day he left with Barnabas for Derbe.
21 Ahnimanaw ni hote kho dawkvah, kamthang kahawi a dei awh teh tami moikapap ni a hnukkâbang lah a coung awh. Hahoi teh Listra lah a ban awh teh, lkonium hoi Pisidia ram Antiok kho lah a cei awh.
They preached the gospel to that city and made many disciples. Then they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
22 Yuemnae dawk kacaklah kangdout awh telah tha a poe hnukkhu, maimanaw teh Cathut uknaeram dawk kâen nahanlah rucatnae moi khang awh han telah a dei pouh.
strengthening the souls of the disciples and encouraging them to continue in the faith. “We must endure many hardships to enter the kingdom of God,” they said.
23 Kawhmoun tangkuem dawk hai kacuenaw a rawi pouh teh, rawcahai laihoi a ratoum awh hnukkhu, amamouh ni a yuem awh e Bawipa e kut dawk ahnimanaw hah a hnawng awh.
Paul and Barnabas appointed elders for them in each church, praying and fasting as they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.
24 Hahoi teh Pawl hoi Barnabas teh Pisidia ram a tapoung roi teh Pamfilia ram lah a pha roi.
After passing through Pisidia, they came to Pamphylia.
25 Perga kho lawk a pâpho hnukkhu Attalia kho lah a cei roi.
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
26 Hote kho koehoi atu e a tawk awh e thaw a cum awh nahanelah a patounnae Antiok kho lah long hoi bout a cei roi.
From Attalia they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had just completed.
27 Hawvah a pha toteh, kawhmoun hah a kamkhueng sak teh, ahnimouh roi hno lahoi Cathut ni a sak e hno hoi Jentelnaw koe yuemnae takhang a kamawngnae hah a dei pouh awh.
When they arrived, they gathered the church together and reported all that God had done through them, and how He had opened the door of faith to the Gentiles.
28 Hathnukkhu haw vah hnukkâbangnaw koe hnin moi kasawlah ao awh.
And they spent a long time there with the disciples.