< Guncei 13 >

1 Antiok kho kaawm e kawhmoun dawkvah Barnabas, Niger telah kaw e Simeon, Sairen tami Lusius, Herod bawi e a hui Manean, Sawl tinaw, profetnaw hoi kacangkhaikungnaw teh ao awh.
Now there were certain prophets and teachers in the church that was at Antioch; Barnabas, and Simeon, who is called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, who was brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
2 Ahnimouh ni rawca hai lahoi Bawipa a bawk awh navah Kathoung Muitha ni Barnabas hoi Sawl heh kai ni ka hmoun pouh e thaw tawk hanelah na takhoe pouh awh telah a ti.
And while they were ministering to the Lord, and fasting, the Holy Spirit said: Set apart for me Barnabas and Saul, to the work to which I have called them.
3 Hatnavah ahnimouh ni rawcahai ratoum hnukkhu ahnimouh roi e lathueng kut a toung awh teh a patoun awh.
Then, after they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
4 Hahoi, ahnimouh teh Kathoung Muitha ni a patoun awh e patetlah Seleukia kho lavah a cei awh teh Saipras lah long hoi a cei awh.
Therefore, having been sent forth by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and thence sailed to Cyprus.
5 Salamis kho a pha awh navah, Judahnaw e sinakoknaw dawkvah Cathut lawk hah a pâpho awh. Ahnimouh ni kabawmkung lah Jawhan hai a hrawi awh.
And while they were in Salamis, they preached the word of God in the synagogue of the Jews; and they had John as their attendant.
6 Hote tuilum pet a kâhei hnukkhu Paphos kho totouh a pha awh navah camkathoum e profet kaphawk Barjisuh a kâhmo awh.
And having gone through the island as far as Paphos, they found a certain magician, a Jewish false prophet, whose name was Bar-jesus;
7 Ahni teh, hote tuilum ka uk e bawi Sergius tie teh Pawlus e a hui lah ao. Khobawi ni Cathut lawk thai hanelah puenghoi a ngai dawkvah Barnabas hoi Sawl teh a kaw.
and he was with the proconsul, Sergius Paulus, who was a man of intelligence. This man called for Barnabas and Saul, and expressed an earnest wish to hear the word of God.
8 Hatei camkathoum e Elymas ni khobawi hah yuemnae koehoi phen sak hanelah a panki teh Barnabas hoi Sawl teh a ngang.
But the magician Elymas (for this is his name, when translated) withstood them, desiring to turn away the proconsul from the faith.
9 Hatnavah Pawl telah kaw e Sawl teh Kathoung Muitha hoi akawi dawkvah,
Then Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, and looking earnestly upon him,
10 hote tami heh khei a khet teh, dumyennae hoi kakawi e kahraimathout capa, lannae taran lah kaawm e nang teh Cathut e lannae lamthung heh raphoe laipalah na awm thai hoeh maw.
said: O full of all deceit and all wickedness, child of the devil, enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
11 Khenhaw! Cathut kut teh na tak dawk atu a pha toung dawkvah, na mit dawn vaiteh kho hmawt laipalah hnintha kasawlah na o han atipouh. Hat nah tahma vah, a mit amom teh kho lah a hmo pouh dawkvah ka hrawi hane tami vaivai a payam laihoi a tawng.
And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness, and he went about and sought some to lead him by the hand.
12 Hote khobawi ni a hmu navah Bawipa hoi kâkuen e cangkhai e naw hah kângairu lahoi a pholen teh a yuem.
Then the proconsul, seeing what was done, believed, being amazed at the teaching of the Lord.
13 Pawl hoi a huinaw teh Paphos kho hoi long hoi a cei awh teh Pamfilia ram Perga khovah a pha awh. Hatnavah Jawhan teh ahnimouh hoi a kamphei teh Jerusalem kho lah a ban.
And Paul and his companions put to sea from Paphos, and went to Perga in Pamphylia. But John withdrew from them, and returned to Jerusalem.
14 Ahnimanaw teh Perga kho hoi bout a cei awh teh, Pisidia ram Antiok kho a pha awh. Sabbath hnin vah sinakok thung a kâen awh teh a tahung awh.
But having passed through from Perga, they came to Antioch in Pisidia; and on the sabbath-day they went into the synagogue, and sat down.
15 Kâlawk cauknaw hoi profet cauknaw a touk awh navah, sinakok kaukkungnaw ni tami a patoun teh, ka hmaunawnghanaw tamimaya thapoelawk dei han awm pawiteh dei awh loe telah atipouh awh.
After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying: Brethren, if you have a word of exhortation for the people, speak.
16 Hatnavah, Pawl ni a thaw teh, kut a dâw hnukkhu Isarel miphunnaw hoi Cathut ka taket e naw ka lawk thai awh haw.
Then Paul arose, and waving his hand, said: Men of Israel, and you who fear God, give audience.
17 Isarel miphunnaw Cathut ni maimae mintoenaw hah a rawi teh Izip ram san lah ao awh navah miphun kalenpoung lah a coung sak teh, a kut thakaawmpounge hoi ahnimouh teh hote ram thung hoi a tâco sak toe.
The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with an uplifted arm he brought them out from it.
18 Kum 40 touh thung thingyei yon dawk a khetyawt.
And for about forty years, he cherished them in the wilderness.
19 Hahoi, Kanaan ram kaawm e miphun phun sari touh e naw hah a raphoe teh ahnimae ram dawk a taminaw hah râw a rei awh teh ao sak.
And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land among them by lot.
20 Hatteh, kum 450 touh a ro. Hahoi, profet Samuel se totouh lawkcengkungnaw a poe.
And after that he gave them judges, for about four hundred and fifty years, till Samuel the prophet.
21 Ahnimouh ni siangpahrang a hei awh navah Cathut ni Benjamin miphun lah kaawm e Kish capa Sawl teh kum 40 touh thung siangpahrang hanelah a poe awh.
And afterward they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kis, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
22 Hahoi ahni hah a takhoe teh, Isarel siangpahrang lah Devit hah a tawm pouh. Ahni hah a kampangkhai teh hettelah a dei, ka lung ka youk ni teh kaie ngainae ka kuep sak hane tami Jesi capa Devit ka hmu toe, telah a ti.
And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom he gave this testimony: I have found David the son of Jesse a man after my own heart, who will do all my will.
23 Cathut lawkkam patetlah Isarelnaw hane rungngangkung Jisuh teh Devit catoun dawk hoi a tâco sak.
From the posterity of this man, God, according to his promise, raised up for Israel a Savior, Jesus;
24 Hote Bawipa a tho hoehnahlan vah Jawhan ni Isarelnaw pueng koe pankângainae baptisma kong sut a pâpho toe.
John having first preached, before his coming, the immersion of repentance to all the people of Israel.
25 Jawhan teh a tawk e thaw a cum tawmlei nah, nangmouh ni kai hah api lah maw na pouk awh vaw. Kai teh ka tho hane Bawipa nahoeh. Ahni teh ka hnuklah doeh a tho. Ahni khok dawk e khokkhawm rui patenghai rasu pouh hanlah kai kamcu hoeh a ti.
And as John was finishing his course, he said: Who do you suppose that I am? I am not he; but behold, there is coming after me one, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.
26 Abraham catoun lah kaawm e naw hoi nangmouh thung e Cathut ka bari e hmaunawnghanaw, hete rungngangnae kamthang kahawi teh kaimouh koe poe lah ao toe.
Brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you is the word of this salvation sent.
27 Jerusalem e taminaw hoi kacue e naw ni, hote Bawipa hoi Sabbath hnintangkuem touk lah kaawm e profet lawknaw hai a thai panuek awh hoeh dawkvah, hote Bawipa hah a theinae lahoi profet lawknaw teh a kuep sak awh toe.
For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they did not know him, nor the words of the prophets, which are read every sabbath-day, have fulfilled them in condemning him.
28 Ahnimouh ni Bawipa hah thei thai nahane yon a tawng a ei a hmu awh hoeh nahlangva vah thei hanelah Pailat Bawi koe a hei awh.
And though they found no cause of death, yet they demanded of Pilate that he should be slain.
29 Hottelah hoiyah Bawipa noe lahoi thut lah kaawm e pueng a kuep sak awh hnukkhu, a ro hah thing dawk hoi a rasu awh teh, tangkom dawk a pakawp awh.
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulcher.
30 Hatei, Cathut ni Bawipa teh duenae koehoi a thaw sak toe.
But God raised him from the dead.
31 Bawipa teh Galilee hoi Jerusalem totouh kahlawng lah a cei navah, amae a hnukkâbangnaw koe hnin moikapap a kamnue pouh. Ahnimouh teh, Bawipa kapanuekkhaikung lah ao awh.
And he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
32 Atuvah, hete lunghawinae kamthang teh nangmouh koe a pha thai nahanlah hi ka tho e doeh.
And we preach to you good news concerning the promise made to our fathers,
33 Cathut ni Jisuh hah a thaw sak teh, mintoenaw e catoun lah kaawm e maimouh han lah, hote lawkkam hah a kuep sak toe. Het hateh apâhni e Sam dawk nang teh kaie Ka Capa lah na o. Sahnin vah nang hah na khe sak toe, telah a thut tangcoung e patetlah ao.
that God has fulfilled the same to us, their children, by raising up Jesus, as it is written in the second Psalm: Thou art my Son, this day have I begotten thee.
34 Duenae koehoi bout a thaw nahane kong hoi rawknae dawk bout pha hoe nahanelah Cathut ni a dei e teh, kathounge hoi yuemkamcu e yawhawinae Devit koe lawk ka kam tangcoung e hah nangmouh koe na poe awh han tie hah doeh.
But that he raised him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken thus: I will give you the sure mercies of David.
35 Hatdawkvah alouke Sam la dawk hai Bawipa hanlah houk kathounge naw teh bout pawk sak mahoeh toe telah bout a dei.
For which reason he says also in another Psalm: Thou wilt not suffer thy Holy One to see corruption.
36 Devit ni amae tueng dawk Cathut thaw a tawk teh a due hnukkhu, mintoenaw e phuen thung pakawp teh pawknae koe a pha.
For David, after serving the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw corruption.
37 Hateiteh Cathut ni thaw sak lah kaawm e Bawipa teh pawk hoeh toe.
But he whom God raised up did not see corruption.
38 Hatdawkvah ka hmaunawnghanaw, hote Bawipa lahoi yon ngaithoumnae kamthang nangmouh koe pâpho e hah, ka yuem pueng ni Mosi e kâlawk lahoi lan sak thai hoeh e thung hoi na lan sak toe tie panuek awh.
Be it known to you, therefore, brethren, that through this man is preached to you the remission of sins:
39 Hote Bawipa lahoi na lan toe telah khoe lah onae nakunghai, nangmouh ni panuek awh haw.
and by him, every one that believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
40 Hatdawkvah, ayâ ka pacekpahlek e naw, khen awh, kângairu awh nateh, rawknae koe phat awh.
Take heed, therefore, lest that which is spoken in the prophets come upon you:
41 Bangkongtetpawiteh kai ni nangmae se dawk hno buet touh ka sak han. Tami buetbuet touh ni hote hno hah nangmouh koe pheng ka pâpho nakunghai, nangmouh ni khoeroe na yuem a mahoeh telah profetnaw hno lahoi dei tangcoung e teh, nangmouh koe a bo hoeh nahanlah kâhruetcuet awh atipouh.
Behold, you despisers, and wonder, and perish. For I work a work in your days, a work which you will not believe, though one fully declare it to you.
42 Pawl hoi Silas a ban roi navah hmalae sabbath hnin haiyah hete kamthang bout dei pouh hanelah Jentelnaw ni a kâhei awh.
And as they were departing from the synagogue, they were requested to speak these things to them on the next sabbath.
43 Sinakok hoi a tâco awh hnukkhu vah, Judahnaw hoi Judah phung lah kâen ni teh Cathut ka bawk e naw ni Pawl hoi Barnabas hnuk a kâbang awh. Cathut lungmanae dawk pou awm a loe telah ahnimouh roi ni tha a poe roi.
Now, after the congregation was dismissed, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas, who spoke to them, and persuaded them to continue faithful to the grace of God.
44 Hmalae sabbath hnin dawk teh lawkkatang thai hanelah khobuem a kamkhueng awh.
And on the next sabbath-day, almost the whole city met together to hear the word of God.
45 Hatei, Judahnaw ni hote tamihupui hah a hmu awh navah, a ut awh teh Pawl ni a dei e hoi kâtaran lah dudamnae lawk a dei awh.
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and reviling.
46 Hatnavah Pawl hoi Barnabas ni lungtang laihoi a dei roi e teh, Cathut e lawkkatang hah nangmouh koe hmaloe pâpho han ka ngai ei teh nangmouh teh a yungyoe hringnae na hmu awh nahanlah na kamcu awh hoeh dawkvah, Jentelnaw koe lah ka kamlang awh toe. (aiōnios g166)
But Paul and Barnabas, speaking boldly, said: It was necessary that the word of God should be spoken to you first: but since you reject it, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo! we turn to tho Gentiles. (aiōnios g166)
47 Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni, nangmouh teh rungngangnae hah talai pout totouh pâpho hanelah, kai ni nangmanaw teh Jentelnaw e angnae lah na ta awh toe telah kaimouh koe kâ na poe toe atipouh.
For thus has the Lord given us commandment: I have placed thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be for salvation to the most distant part of the earth.
48 Jentelnaw ni hote lawk a thai awh navah, a lunghawi awh teh, Bawipa e lawk hah a bawilen sak awh. Yungyoe hringnae coe hanelah hmoun tangcoung e tami pueng nihaiyah a yuem awh. (aiōnios g166)
When the Gentiles heard this they rejoiced, and glorified the word of the Lord; and as many as were determined to obtain eternal life, believed. (aiōnios g166)
49 Hettelah hoi Bawipa e a lawkkatang teh haw e khoram pueng dawk a kamthang.
And the word of the Lord was published throughout the whole of that region.
50 Hatei, Judahnaw niyah Cathut ka bawk ni teh bari kaawm e napuinaw hoi khobawinaw hah a hroecoe awh teh Pawl hoi Barnabas hah rektap sak hanelah a tacuek awh. Ahnimouh roi hah amamae kho dawk hoi a pâlei awh.
But the Jews in cited the devout and influential women, and the first men of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their borders.
51 Hattoteh Pawl hoi Barnabas ni a khok dawk e vaiphu a takhawng sin teh Ikonium kho lah a cei roi.
But they shook off the dust from their feet against them, and went to Iconium.
52 A hnukkâbangnaw hai lunghawinae hoi thoseh, Kathoung Muitha hoi thoseh, akawi awh.
And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

< Guncei 13 >