< Guncei 11 >
1 Judah ram thung kaawm e gunceinaw hoi hmaunawnghanaw ni Jentelnaw ni Cathut lawk a dâw awh toe tie a thai awh.
The apostles and brothers throughout Judea soon heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 Hahoi teh Piter ni Jerusalem kho a pha toteh vuensom ka a naw ni ahni teh a pathoe awh.
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him
3 Nangmanaw vuensom ka a hoeh e naw koe na kâen awh teh na canei awh telah yon a hnei awh.
and said, “You visited uncircumcised men and ate with them.”
4 Hahoi teh Piter ni hote a konglamnaw kahawicalah buet touh hnukkhu buet touh a dei pouh.
But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
5 Joppa kho ka ratoum navah vision ka hmu. Hni kalenpui buet touh a takin pali touh kaawm e kalvan lahoi kabawt e ka hmu teh ka teng vah a pha.
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision of something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came right down to me.
6 Athung vah kahawicalah ka khet teh talai van e a khok pali touh e moithangnaw, sarangnaw, a vawn hoi kâva e naw hoi tavanaw hah ka hmu.
I looked at it closely and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
7 Hahoi lawk buet touh ka thai. Piter thaw nateh, thet haw, hahoi teh cat loe, na ti pouh.
Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
8 Hatei, kai ni coung thai mahoeh Bawipa, bangkongtetpawiteh, kathounghoehe hno teh ka kâko dawk kâen boihoeh ka ti pouh.
‘No, Lord,’ I said, ‘for nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
9 Hatnavah apâhni lah kalvan hoi e a lawk teh Cathut ni a thoungsak e nang ni thoung hoeh tet hanh a ti.
But the voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
10 Hettelah vai thum touh thung ati hnukkhu hotnaw pueng teh kalvan lah bout a tawm.
This happened three times, and everything was drawn back up into heaven.
11 Hat navah, Kaisarea kho lahoi kai koe a patoun e tami kathum touh kai ka onae im hmalah a kangdue awh.
Just then three men sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
12 Hatnavah Kathoung Muitha ni oupvoutnae awm laipalah ahnimouh hoi rei cet lawih telah na ti pouh. Hete hmaunawngha taruk touh hai kai hoi rei a cei awh teh kaimouh teh ahni im ka kâen awh.
The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s home.
13 Hote tami ni kalvantami ni ahnie imthungkhu a kangdue teh Joppa kho lah tami patoun nateh Piter tie Simon hah kaw loe.
He told us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
14 Ahni ni nangmouh imthungkhu abuemlah rungngang lah na o awh nahanlah a hmu e hah na dei pouh han ti teh a hmu e hah kaimouh koe a dei.
He will convey to you a message by which you and all your household will be saved.’
15 Hahoi teh tang ka dei teh, Kathoung Muitha teh ahmaloe maimae lathueng a pha e patetlah ahnimouh lathueng hai a pha van.
As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.
16 Hatnavah Jawhan ni tui baptisma a poe. Nangmouh teh Kathoung Muitha dawk baptisma na hmu awh han telah Bawipa ni a dei e lawn ka pouk.
Then I remembered the word of the Lord, as He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
17 Hat torei teh, Cathut ni Bawipa Jisuh Khrih ka yuem e nangmouh na poe e poehno patetlah, ahnimouh haiyah a poe van dawkvah, bangtelah vai khuet ka rakhout thai toung va telah atipouh.
So if God gave them the same gift He gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder the work of God?”
18 Ahnimouh teh hote lawk a thai navah sairasuepcalah ao awh. Hathnukkhu Cathut a pholen awh teh Cathut ni hringnae dawk pha sak lah kaawm e pankângainae phunglawk hah Jentelnaw koe haiyah a poe toe titeh a dei awh.
When they heard this, their objections were put to rest, and they glorified God, saying, “So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life.”
19 Stiven rektap kecu dawk kâkapek awh e naw teh, Phoenicia ram koehoi saipras tuilum hoi Antiok kho totouh a cei awh. Ahnimouh teh Judah miphun dei laipalah, api koehai kamthang lawk teh dei awh hoeh toe.
Meanwhile those scattered by the persecution that began with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message only to Jews.
20 Hatei, Saipras hoi Grik kho e tami a tangawn ahnimouh koe a bawk teh Antiok kho a cei awh. Grik lawk ka dei e Judahnaw koe haiyah a dei pouh teh Bawipa Jisuh e kamthang kahawi teh a dei awh.
But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began speaking to the Greeks as well, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
21 Bawipa e thaonae kut teh ahnimouh hoi rei ao dawkvah, tami moikapap ni a yuem awh teh Bawipa koe a kâthung awh.
The hand of the Lord was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
22 Ahnimae kamthang teh Jerusalem kaawm e kawhmoun ni a thai navah, Barnabas hah Antiok kho cei hanlah a patoun awh.
When news of this reached the ears of the church in Jerusalem, they sent Barnabas to Antioch.
23 Barnabas a pha teh, Cathut e lungmanae a hmu torei teh a lunghawi, ahnimanaw hanlah yuemnae lahoi Bawipa koe pou kâhnai hanelah tha a poe teh a hroecoe.
When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to abide in the Lord with all their hearts.
24 Bangkongtetpawiteh, ahni teh tami kahawilah ao dawkvah, Kathoung Muitha hoi thoseh, yuemnae hoi thoseh, kakawi e lah ao. Hatnavah tami moikapap Bawipa dawk a kâthung awh.
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
25 Barnabas teh Tarshish kho a cei teh, Sawl hah a tawng.
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
26 A kâhmo toteh Antiok khovah a thokhai teh kum touh thung kawhmoun hoi a kamkhueng awh teh tami moikapap a cangkhai awh. Antiok khovah ahnukkâbangnaw hah Khristennaw telah hmaloe a kaw awh.
and when he found him, he brought him back to Antioch. So for a full year they met together with the church and taught large numbers of people. The disciples were first called Christians at Antioch.
27 Hatnae tueng dawkvah Jerusalem hoi Antiok khovah profetnaw a cei awh.
In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 Ahnimouh thung dawkvah Agabus tie ni a kangdue teh, talaivan pueng dawkvah takang kalenpounge a tho han telah muitha lahoi a pâpho. Hote takang teh Kalawdias siangpahrang a tawk nah a tho.
One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the whole world. (This happened under Claudius.)
29 Hatnavah a hnukkâbangnaw ni a tithai awh e patetlah kabawp hanelah lengkaleng a tâcokhai awh.
So the disciples, each according to his ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
30 Ahnimouh ni hottelah a tâcokhai e hah Barnabas hoi Sawl koehoi patuen kacuenaw koe a patawn awh.
This they did, sending their gifts to the elders with Barnabas and Saul.