< 2 Timote 1 >

1 Kai Pawl, Khrih Jisuh thung kaawm e hringnae hoi kâkuen e lawkkamnae patetlah, Cathut ngainae lahoi Jisuh Khrih e guncei lah kaawm e ni, ka lungpataw e ka ca Timote koe ca na patawn.
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est dans le Christ Jésus,
2 Maimae Bawipa Khrih Jisuh hoi Pa Cathut koe e lungmanae, pahrennae hoi lungmawngnae teh nang koe awm lawiseh.
à Timothée, mon enfant bien-aimé: grâce, miséricorde, et paix de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
3 Mintoenaw ni a bawk awh e Cathut e lungmanae teh ka pholen. Karum khodai ka ratoum navah nang teh na pahnim hoeh.
Je rends grâces à Dieu, que je sers ainsi que mes pères, avec une conscience pure, comme aussi je fais continuellement mention de toi dans mes prières, nuit et jour.
4 Na mitphi, kai ni ka pouk navah lunghawinae hoi na kawi thai nahanlah nang hoi kâhmo han dikdik ka doun.
Je me rappelle tes larmes, et je désire te voir, afin d'être rempli de joie.
5 Na minpui Lois hoi na manu Euniki ni yuemnae hmaloe a tawn teh, atu nang nihai yuemnae na tawn tie teh ka panue.
Je me souviens aussi de la foi qui est en toi si sincère; et qui a été constante d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice; et, j'en suis sûr, elle est de même en toi.
6 Hatdawkvah, kai ni kut na toung sin e lahoi Cathut ni poehno na poe e hah bout na kâtahrue nahan na thai sak.
C'est pourquoi je t'avertis de ranimer la grâce de Dieu, que tu as reçue par l'imposition de mes mains.
7 Cathut ni takinae muitha na poe hoeh, taranhawinae, lungpatawnae hoi mahoima kâcakuep thainae muitha doeh na poe awh.
Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de modération.
8 Hatdawkvah Bawipa e lawkpanuesaknae dawk kayak hanh, ahni kecu thongim ka bawt e kai hai kayakkhai hanh, Cathut e kamthang kahawi dawk khang thai hringnae ma tawn haw.
Ne rougis donc pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier; mais souffre avec moi pour l'Evangile, appuyé sur la force de Dieu,
9 Cathut ni teh amae tami roeroe lah coung nahanelah na rungngang teh na kaw awh. Hot teh maimae tawksak thainae dawk nahoeh, amae na pahren lungmanae dawk doeh. Atue kamtawng hoehnahlan, lungmanae teh Khrih Jisuh thung na poe tangcoung e lah ao toe. (aiōnios g166)
qui nous a sauvés et nous a appelés par une vocation sainte, non à cause de nos œuvres, mais selon son propre décret et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant le commencement des siècles, (aiōnios g166)
10 Hateiteh atu angnae teh maimae rungngangkung Jisuh Khrih a tho e dawk talai tami pueng koe a kamnue sak. Duenae a raphoe teh hringnae kamthang kahawi hoi angnae koe a sin toe.
et qui a été manifestée à présent par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile.
11 Hete kamthang kahawi hramkhai hanelah thoseh, Jentelnaw kacangkhaikung lah thoseh Cathut ni na rawi toe.
C'est pour cela que j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils;
12 Hot kecu dawk hete roedengnae khang awh. Hatei, khoeroe kayakkhai hoeh. Bangkongtetpawiteh, ka yuem e Cathut teh ka panue. Ama koe ka poe e hah hote hnin totouh, Bawipa ni a khetyawt thai tie ka ngaiuep.
c'est aussi pour cette raison que j'endure les souffrances présentes. Mais je n'en ai point honte, car je sais en qui j'ai mis ma confiance, et j'ai la conviction qu'il a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.
13 Kai ni na cangkhai e Khrih Jisuh thung kaawm e yuemnae hoi lungpatawnae hah khetsin hanelah kacaklah kuen loe.
Conserve le souvenir fidèle des saines instructions que tu as reçues de moi sur la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
14 Maimae thung kaawm e Kathoung Muitha thaonae hoi na kut dawk poe lah kaawm e thaw kahawicalah tawk loe.
Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
15 Asia ram dawk kaawmnaw ni kai teh na pahnawt awh toe tie hah na panue toe. Ahnimanaw dawkvah, Phygelus hoi Hermogenes hai ao roi.
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.
16 Onesiphorus ni lung pou na hawi sak dawkvah Cathut ni a imthung koe yawhawinae poe naseh. Sumbawtarui hoi ka o e heh ka kayak khai hoeh.
Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore; car souvent il m'a réconforté, et il n'a pas rougi de mes fers.
17 Rom kho a pha toteh kai na hmu hoehroukrak na tawng.
Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec un grand empressement, et m'a trouvé.
18 Hote hnin dawk Cathut koehoi a lungmanae a hmu thai nahanelah, Bawipa ni poe lawiseh. Hahoi, kai hanlah banghloimaw Efisa kho dawk thaw na kabawp teh na khetyawt tie hah na panue.
Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là! Tu sais mieux que personne tous les services qu'il m'a rendus à Ephèse.

< 2 Timote 1 >