< 2 Samuel 2 >

1 Hotnaw hnukkhu hoi Devit ni BAWIPA hah a pacei. Judah ram kho buetbuet touh dawk ka cei han maw telah ati. BAWIPA ni cet loe atipouh. Devit ni nâ lah maw ka cei han atipouh. Hebron kho lah atipouh.
Some time later, David inquired of the LORD, “Should I go up to one of the towns of Judah?” “Go up,” the LORD answered. Then David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” replied the LORD.
2 Devit e a yu roi Jezreel kho e Ahinoam hoi Karmel tami Nabal e a yu Abigail hoi a cei awh.
So David went there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
3 Ama koe kaawm e taminaw, imthungnaw hai Devit ni a kaw teh ahnimanaw teh, Hebron khonaw dawk kho a sak awh.
David also took the men who were with him, each with his household, and they settled in the towns near Hebron.
4 Judah taminaw a tho awh teh, Devit hah siangpahrang hanelah satui a awi awh. Ahnimouh ni Devit koe, Sawl ka pakawm naw hah Jabesh Gilead taminaw doeh telah a dei pouh awh.
Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
5 Hatdawkvah Jabesh Gilead taminaw koe Devit ni patounenaw a patoun teh, ahnimouh koevah nangmae bawipa Sawl dawk na lungmanae kamnue sak awh teh, na pakawp awh dawkvah BAWIPA ni yawhawinae na poe awh naseh.
So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead to tell them, “The LORD bless you, because you showed this kindness to Saul your lord when you buried him.
6 BAWIPA ni a lungmanae hoi a hawinae nangmouh dawk kamnuek sak naseh. Hete hno na sak awh dawkvah na lungmanae kai ni na patho awh han.
Now may the LORD show you loving devotion and faithfulness, and I will also show you the same favor because you have done this.
7 Atuvah, tha kâlat awh nateh, taranhawi awh, nangmae bawi Sawl teh a due toe. Judah imthungnaw ni a siangpahrang lah ka o hanelah satui na awi awh toe telah a ti.
Now then, be strong and courageous, for though Saul your lord is dead, the house of Judah has anointed me as their king.”
8 Sawl e ransabawi Ner capa Abner ni Sawl e capa Ishbosheth hah Mahanaim kho lah a ceikhai.
Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, took Saul’s son Ish-bosheth, moved him to Mahanaim,
9 Gilead ram Ashurnaw Jezreel khocanaw Ephraim ram, Benjamin hoi Isarelnaw pueng e lathueng vah siangpahrang hmuen koe a hruek awh.
and made him king over Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, and Benjamin—over all Israel.
10 Sawl capa Ishbosheth teh Isarelnaw uknae a kamtawng navah, kum 40 touh a pha. Kum hni touh a uk. Judahnaw ni dueng Devit e hnuk a kâbang awh.
Saul’s son Ish-bosheth was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned for two years. The house of Judah, however, followed David.
11 Hebron vah Devit ao teh Judah phun a uknae kum teh kum 7 touh hoi thapa yung 6 touh doeh.
And the length of time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
12 Ner capa Abner hoi Sawl capa Ishbosheth e a san hah Mahanaim hoi Gibeon kho koe lah a cei.
One day Abner son of Ner and the servants of Ish-bosheth son of Saul marched out from Mahanaim to Gibeon.
13 Zeruiah capa Joab hoi Devit e sannaw a tâco awh teh, Gibeon tuikamuem koevah, a kâhmo awh, rek kadangka lah a tahung awh.
So Joab son of Zeruiah, along with the servants of David, marched out and met them by the pool of Gibeon. And the two camps took up positions on opposite sides of the pool.
14 Abner ni Joab koevah thoundounnaw hah ka hmalah tâcawt awh naseh, ka hmalah kâhmo awh naseh. Joab ni tâcawt awh naseh telah a ti.
Then Abner said to Joab, “Let us have the young men get up and compete before us.” “Let them get up,” Joab replied.
15 Sawl e capa Ishbosheth e tami Benjamin phun 12 touh hoi Devit e san 12 touh teh a thaw awh teh a cei awh.
So they got up and were counted off—twelve for Benjamin and Ish-bosheth son of Saul, and twelve for David.
16 A tarannaw e lû dawk lengkaleng a kâkuet awh teh a na dawk tahloi hoi a kâthut awh teh koung a rawp awh. Hatdawkvah Gibeon vah kaawm e naw ni haw e hmuen teh Helkathhazzurim (tahloi hruepatue hmuen) telah ati awh.
Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his sword into his opponent’s side, and they all fell together. So this place, which is in Gibeon, is called Helkath-hazzurim.
17 Hote hnin dawk kâtheinae a patawpoung. Abner hoi Isarelnaw Devit e a sannaw hmalah a sung awh.
The battle that day was intense, and Abner and the men of Israel were defeated by the servants of David.
18 Hawvah Zeruiah capa Joab hoi Abisai hoi Asahel hai ao. Asahel teh sayuk patetlah a hue a rang.
The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was fleet of foot like a wild gazelle,
19 Asahel ni Abner hah avoilah aranglah phen laipalah a pâlei.
and he chased Abner, not turning to the right or to the left in his pursuit.
20 Abner ni a kamlang sin teh, nang hah namaw Asahel telah ati. Ahni ni oe kai doeh telah atipouh.
And Abner glanced back and said, “Is that you, Asahel?” “It is,” Asahel replied.
21 Abner ni ahni koevah, avoilah aranglah phen haw, thoundoun buetbuet touh e puengcang hah lat pouh telah ati. Hatei Asahel ni ama a pâlei e hah phen takhai han ngai hoeh.
So Abner told him, “Turn to your right or to your left, seize one of the young men, and take his equipment for yourself.” But Asahel would not stop chasing him.
22 Abner ni Asahel koevah na phen takhai lei bang kecu dawk maw talai dawk rep ka tabawk lah na thut han. Na hmaunawngha Joab mei ka hmu ngam han namaw telah bout atipouh.
Once again, Abner warned Asahel, “Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I show my face to your brother Joab?”
23 Hatei Asahel ni lawk ngai pouh hoeh dawkvah, Abner ni tahroe hoi a von koehoi a thut teh a hnukthun lah tahroehmo pawk a yawng teh, hote hmuen koe a rawp teh a due. Asahel a rawp teh a duenae hmuen koe ka tho pueng ni ouk a kangdue awh.
But Asahel refused to turn away; so Abner thrust the butt of his spear into his stomach, and it came out his back, and he fell dead on the spot. And every man paused when he came to the place where Asahel had fallen and died.
24 Joab hoi Abisai ni Abner hah pou a pâlei roi, Gibeon ram thung e lam teng Giah teng e Ammah mon koe a pha nah kanî a khup.
But Joab and Abishai pursued Abner. By sunset, they had gone as far as the hill of Ammah opposite Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
25 Benjaminnaw teh, Abner koe a kamkhueng awh teh, ahu buet touh lah ao awh teh mon dawk a kangdue awh.
The Benjamites rallied to Abner, formed a single unit, and took their stand atop a hill.
26 Abner ni, Joab a hram sin teh, tahloi ni pou na bouk han namaw apoutnae dawk kâhat han tie na panuek hoeh maw. Bangkongmaw taminaw hah a hmaunawngha ni a pâleinae koehoi, ban hanelah dei pouh laipalah na o han atipouh.
Then Abner called out to Joab: “Must the sword devour forever? Do you not realize that this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
27 Joab ni Cathut a hring e patetlah dei laipalah awm haw, atangtho ditouh ka taminaw ni na pâlei awh han rah atipouh.
“As surely as God lives,” Joab replied, “if you had not spoken up, the troops would have continued pursuing their brothers until morning.”
28 Joab ni mongka a ueng teh, taminaw a kangdue awh. Isarelnaw pâlei awh hoeh. Tuk awh hoeh toe.
So Joab blew the ram’s horn, and all the troops stopped; they no longer pursued Israel or continued to fight.
29 Abner hoi a taminaw teh karum tuettuet ayawn dawk a cei awh teh, Jordan tui a raka awh hnukkhu Bithron ram a tapuet awh teh Mahanaim a pha awh.
And all that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, marched all morning, and arrived at Mahanaim.
30 Joab teh Abner a pâleinae koehoi a ban teh, taminaw a pâkhueng navah, Devit hoi Asahel e taminaw 19 touh awm hoeh, a due awh toe.
When Joab returned from pursuing Abner, he gathered all the troops. In addition to Asahel, nineteen of David’s servants were missing,
31 Hatei teh Devit e taminaw ni Benjaminnaw hoi Abner taminaw 360 touh a thei awh.
but they had struck down 360 Benjamites who were with Abner.
32 Asahel e a ro a la awh teh Bethlehem e a na pa e tangkom dawk a pakawp awh. Joab hoi a taminaw karum tuettuet a cei awh teh khodai nah Hebron vah a pha awh.
Later, they took Asahel and buried him in his father’s tomb in Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and reached Hebron at daybreak.

< 2 Samuel 2 >