< 2 Siangpahrang 9 >
1 Profet Elisha ni Profet capa thung dawk e buet touh hah a kaw teh, ahni koe, coungkacoe awm la a, hete satuium heh sin nateh Ramothgilead vah cet loe.
Então o propheta Eliseo chamou um dos filhos dos prophetas, e lhe disse: Cinge os teus lombos, e toma esta almotolia de azeite na tua mão, e vae-te a Ramoth de Gilead;
2 Na pha toteh, Nimshi ca Jehoshaphat capa, Jehu hah tawng loe, kâen sin nateh a hmaunawnghanaw koehoi tâcawt nateh imrakhan buet touh dawk kâenkhai.
E, chegando lá, vê onde está Jehu, filho de Josaphat, filho de Nimsi: e entra, e faze que elle se levante do meio de seus irmãos, e leva-o á camara interior.
3 Hahoi satuium hah lat nateh, a lû dawk awi pouh. BAWIPA ni hettelah a dei. Isarelnaw koe siangpahrang lah o hanelah nang teh satui na awi. Telah na ti pouh han. Hahoi tho paawng nateh pou yawng takhai, kânawngkâai hanh atipouh.
E toma a almotolia de azeite, e derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, e foge, e não te detenhas.
4 Hot patetlah, Profet e san thoundoun teh Ramothgilead vah a cei.
Foi pois o mancebo, o joven propheta, a Ramoth de Gilead.
5 A pha toteh, khenhaw! ransabawi hah a tahung, ahni ni yah ransabawi, nang koevah lawk dei han ka tawn atipouh. Jehu ni api koe vaimoe atipouh. Ahni ni ransabawi nang nama koe doeh atipouh.
E, entrando elle, eis que os capitães do exercito estavam assentados ali; e disse: Capitão, tenho uma palavra que te dizer. E disse Jehu: A qual de todos nós? E disse: A ti, capitão!
6 A thaw teh imthungkhu vah a kâenkhai teh, a lû dawk satui hah a awi pouh teh Isarel siangpahrang BAWIPA Cathut ni hettelah a dei, BAWIPA e tamihu Isarel lathueng vah, siangpahrang hanelah satui na awi.
Então se levantou, e entrou na casa, e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e lhe disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor, sobre Israel.
7 Ka san profetnaw e thi phu hoi BAWIPA e a sannaw e thi phu Jezebel koehoi ka pathung thai nahan lah.
E ferirás a casa de Achab, teu senhor, para que eu vingue o sangue de meus servos, os prophetas, e o sangue de todos os servos do Senhor da mão de Jezabel.
8 Bangtelane tetpawiteh, Ahab imthungkhunaw teh be kahmakata awh vaiteh, Ahab koehoi kamtawng teh a ca tongpa pueng teh, Isarel ram thung hoi kahlout e thoseh, kahlout hoeh e thoseh, be ka pahma han.
E toda a casa de Achab perecerá; e destruirei d'Achab todo o varão, tanto o encerrado como o desamparado em Israel.
9 Ahab imthungkhu teh, Nebat capa Jeroboam imthungkhu hoi Ahijah capa Baasha imthungkhu patetlah ka tho sak han.
Porque á casa d'Achab hei de fazer como á casa de Jeroboão, filho de Nebat, e como á casa de Baása, filho d'Ahias.
10 Uinaw ni Jezebel teh, Jezreel kho kalupnae rapan kung koe a ai vaiteh, kapakawpkung awm mahoeh ati telah atipouh. Hahoi tho a paawng teh a yawng.
E os cães comerão a Jezabel no pedaço de campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então abriu a porta, e fugiu
11 Hot patetlah Jehu teh BAWIPA e a sannaw koe a cei teh tami buet touh ni ahni koe koung ahawi maw, hote tami ka pathu hah, bangkongmaw nang koe a cei atipouh. Ahnimouh ni ama ni a phuenang e teh be na thai awh toung tayaw atipouh.
E, saindo Jehu aos servos do seu senhor, disseram-lhe: Vae tudo bem? porque veiu a ti este louco? E elle lhes disse: Bem conheceis o homem e o seu fallar.
12 Ahnimouh ni ka thai awh hoeh bo, na dei pouh haw khe, atipouh awh. Hettelah nahoehmaw ka ti pouh awh. BAWIPA ni hettelah a dei Isarelnaw han siangpahrang lah na o nahanelah, satui na awi toe telah a dei e hah patuen dei pouh telah a ti.
Mas elles disseram: É mentira; agora faze-nol-o saber. E disse: Assim e assim me fallou, dizendo: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
13 Hahoi tami pueng ni, a hni hah lengkaleng a la awh teh khalai dawk a phai awh. Mongka a ueng awh teh, Jehu teh siangpahrang doeh telah a pathang awh.
Então se apressaram, e tomou cada um o seu vestido, e o poz debaixo d'elle, no mais alto degrau: e tocaram a buzina, e disseram: Jehu reina!
14 Hahoi Nimshi capa Jehoshaphat capa Jehu ni Joram teh a youk. Siria siangpahrang ni Hazael a taran dawkvah Joram hoi Isarelnaw pueng ni, Ramothgilead kho hah a ring awh.
Assim Jehu, filho de Josaphat, filho de Nimsi, conspirou contra Jorão. Tinha porém Jorão cercado a Ramoth de Gilead, elle e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Syria.
15 Siangpahrang Joram teh, Siria siangpahrang Hezael hoi a kâtuknae dawk Sirianaw ni hmâ a ca sak awh e naw hah, ahawi nahanlah Jezreel kho vah a ban awh toe. Jehu ni kai koe lah na kampang e lah na awm pawiteh, apihai yah Jezreel kho vah hete lawk dei hanlah kho thung hoi tâcawt awh hanh loe atipouh.
Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jizreel das feridas que os syros lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Syria. E disse Jehu: Se é da vossa vontade, ninguem saia da cidade, nem escape, para ir denunciar isto em Jizreel.
16 Hahoi Jehu teh, rangleng dawk a kâcui teh, Jezreel kho vah a cei. Bangkongtetpawiteh, Joram teh haw vah a yan. Hahoi Judah siangpahrang Ahaziah hai Joram khet hanlah a cei.
Então Jehu subiu a um carro, e foi-se a Jizreel, porque Jorão estava deitado ali: e tambem Achazias, rei de Judah, descera para vêr a Jorão.
17 Jezreel e imrasang van ramveng ni a kangdue teh, ahni ni Jehu hoi a taminaw a tho e hah a hmu. Tami moikapap ka hmu atipouh. Joram ni marang dawk kâcuinaw dawn hanelah patoun haw, roumnae koe la vaimoe, tet pouh haw seh telah atipouh.
E o atalaia estava na torre de Jizreel, e viu a tropa de Jehu, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então disse Jorão: Toma um cavalleiro, e envia-lh'o ao encontro; e diga: Ha paz?
18 Hahoi tami buet touh marang kâcui e ni dawn hanlah a cei. Siangpahrang ni, hettelah a dei, roumnae koe lah vaimoe telah ati. Jehu ni, roumnae lawk hah nang ni na thai hanelah bangmaw kaawm ka hnuklah cet loe atipouh. Hahoi ramveng ni, patoune nang koe a tho vaiyaw, hatei bout ban hoeh toe atipouh.
E o cavalleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Ha paz? E disse Jehu: Que tens tu que fazer com a paz? Vira-te para traz de mim. E o atalaia o fez saber, dizendo: Chegou a elles o mensageiro, porém não volta.
19 Hahoi tami buet touh marang kâcui e bout a patoun. Hot haiyah ahnimouh koe a pha teh, siangpahrang ni telah a dei pouh. Roumnae koelae vaimoe, ati telah ati. Jehu ni, roumnae koe lah teh nang ni na thai han bangmaw kaawm. Ka hnuklah cet ngoun atipouh.
Então enviou outro cavalleiro; e, chegando este a elles, disse: Assim diz o rei: Ha paz? E disse Jehu: Que tens tu que fazer com a paz? Vira-te para traz de mim.
20 Ramveng ni, ahni haiyah ama koe ka phat ei nan ma, bout ban hoeh toe. Hahoi a yawng sak e hai, Nimshi capa Jehu ni a yawng sak e patet doeh. Bangkongtetpawiteh, kahlî patetlah doeh thouk a kamleng telah atipouh.
E o atalaia o fez saber, dizendo: Tambem este chegou a elles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jehu, filho de Nimsi, porque anda furiosamente.
21 Joram ni, coungkacoe lah awm awh telah ati. Leng hah sut a rakueng pouh awh teh, Isarel siangpahrang Joram hoi Judah siangpahrang Ahaziah teh amamouh roi e rangleng reira hoi a tâco roi teh Jehu dawn hanlah a cei roi. Jezreel tami Naboth e takha dawk a kâhro awh.
Então disse Jorão: Apparelha o carro. E apparelharam o seu carro. E saiu Jorão, rei de Israel, e Achazias, rei de Judah, cada um em seu carro, e sairam ao encontro a Jehu, e o acharam no pedaço de campo de Naboth, o jizreelita.
22 Hahoi Joram ni, Jehu a kâhmo toteh hettelah doeh, roumnae koelae vaimoe. Jehu atipouh. Ahni ni na manu Jezebel ni hettelah kapap lah a tak a kâyo teh taân a sin e hah maw, bangtelah hoi maw roumnae lah ao thai han vaw atipouh.
E succedeu que, vendo Jorão a Jehu, disse: Ha paz, Jehu? E disse elle: Que paz, emquanto as fornicações da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas?
23 Joram teh a kamlang hoi a yawng. Ahaziah koevah na dum awh e doeh Ahaziah atipouh.
Então Jorão voltou as mãos, e fugiu; e disse a Achazias: Traição ha, Achazias.
24 Jehu ni licung hah a thaothue hoi a sawn teh, Joram teh aloung hoi aloung rahak vah roum a ka pouh teh, pala ni hai a lung pawk a kâ pouh teh, a leng van a kamlei teh a due.
Mas Jehu entesou o seu arco com toda a força, e feriu a Jorão entre os braços, e a frecha lhe saiu pelo coração; e se encurvou no seu carro.
25 Jehu ni, a ransabawi Bidkar koevah dawk tawm nateh Jezreel tami Naboth takha thung tâkhawng. Bangkongtetpawiteh, Ayan vah nang nama hoi na pa Ahab hnuk vah marang kâcui hoi pâlei navah, BAWIPA ni hete hmuenri heh na tak dawk a patue e pahnim hanh.
Então Jehu disse a Bidkar, seu capitão: Toma-o, lança-o no pedaço do campo de Naboth, o jizreelita; porque, lembra-te de que, indo eu e tu juntos a cavallo após seu pae, Achab, o Senhor poz sobre elle esta carga, dizendo:
26 BAWIPA ni paduem vah Naboth thi hoi a canaw e thi hah ka hmu toe telah a dei. BAWIPA ni hete hmuen koe roeroe vah lû ka la han telah bout ati. Hot patetlah BAWIPA ni a dei e patetlah hete ro hah tawm nateh hete hmuen koe roeroe tâkhawng telah atipouh.
Por certo que se eu não visse hontem á tarde o sangue de Naboth e o sangue de seus filhos, diz o Senhor, tambem não t'o pagaria n'este pedaço de campo, diz o Senhor. Agora, pois, toma-o, e lança-o n'este pedaço de campo, conforme a palavra do Senhor.
27 Hatei, Judah siangpahrang Ahaziah ni hote hmu toteh, Bethhaggan lah a yawng. Jehu ni a pâlei teh ama haiyah a leng dawk ka ngala awh atipouh. Hahoi Ibleam teng Gur lah takhangnae koe, amae rangleng van vah a ka awh. Megiddo lah a yawng teh haw vah a due.
O que vendo Achazias, rei de Judah, fugiu pelo caminho da casa do jardim, porém Jehu seguiu após elle, e disse: Tambem feri a este no carro á subida de Gur, que está junto a Jibleam. E fugiu a Megiddo, e morreu ali
28 A taminaw ni leng hai Jerusalem lah a ceikhai awh teh a na minnaw koe, Devit khopui vah a pakawp awh.
E seus servos o levaram n'um carro a Jerusalem, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus paes, na cidade de David.
29 Ahab capa Joram kum hlaibun touh a bawinae kum vah, Ahaziah teh Judahnaw e siangpahrang lah ao.
(E no anno undecimo de Jorão, filho d'Achab, começou Achazias a reinar sobre Judah.)
30 Jehu teh Jezreel kho a kâen navah, Jezebel ni a thai, hahoi teh a mit hah pathoup teh a sam hai a pathoup teh, hlalangaw dawk hoi a radoung.
E Jehu veiu a Jizreel, o que ouvindo Jezabel, se pintou em volta dos olhos, e enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janella.
31 Kalupnae longkha koe Jehu a kâen navah roumnae koe lah vaimoe na bawipa na ka thet e Zimri telah atipouh.
E, entrando Jehu pelas portas, disse ella: Teve paz Zimri, que matou a seu senhor?
32 Ahni ni hlalangaw lah khet hoi kalvan lah radoung hoi, apimaw kai koe lah kambawng telah ati. Tuenla e tami kahni kathum touh ni ahni koe lah a khet awh.
E levantou elle o rosto para a janella e disse: Quem é comigo? quem? E dois ou tres eunuchos olharam para elle.
33 Jehu ni napui hah tâkhawng awh telah ati. Hahoi a tâkhawng awh teh siangpahrang im tapang dawk thoseh, marang van hai thoseh a thi naw koung a tâcawn sin, Jehu ni a khok hoi a coungroe.
Então disse elle: Lançae-a d'alto abaixo. E lançaram-a d'alto abaixo: e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavallos, e elle a atropellou.
34 A kâen teh a canei thoebonae kahmawt e napui ka hawi lah kuemyawt awh teh pakawp awh. Bangdawk ahni teh siangpahrang canu doeh a ti.
Entrando elle pois, e havendo comido e bebido, disse: Olhae por aquella maldita, e sepultae-a, porque é filha de rei.
35 Pakawp hanlah a cei navah, lû hru hoi a khokcareinaw hoi a kutcareinaw laipalah teh pâphawng hoeh toe.
E foram para a sepultar; porém não acharam d'ella senão sómente a caveira, e os pés, e as palmas das mãos
36 A tho teh a dei pouh awh ahni ni het heh BAWIPA ni a san Tishbit tami Elijah hno lahai Jezreel kalupnae kung koe uinaw ni Jezebel teh a ai han.
Então voltaram, e lh'o fizeram saber; e elle disse: Esta é a palavra do Senhor, a qual fallou pelo ministerio de Elias, o tesbita, seu servo, dizendo: No pedaço do campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel.
37 Jezebel ro teh Jezreel longkha kung koe eitaboung patetlah kaawm han, hethateh Jezebel nan ma aw, ati awh hoeh nahanelah telah dei e lawk doeh telah ati awh.
E o cadaver de Jezabel será como esterco sobre o campo, no pedaço de Jizreel: que se não possa dizer: Esta é Jezabel.