< 2 Siangpahrang 8 >
1 Elisha ni a capa a hring sak e napui koevah, thaw haw, nang nama hoi na imthungkhunaw na o thainae hmuen koe lah awm awh. Bangkongtetpawiteh BAWIPA ni takang tho sak vaiteh, hete ram dawk kum 7 touh thung takang a tho han telah a ti.
And Elisaie spoke to the woman, whose son he [had] restored to life, saying, Arise, and go thou and thy house, and sojourn wherever thou mayest sojourn: for the Lord has called for a famine upon the land; indeed it is come upon the land [for] seven years.
2 Napui ni a thaw teh Cathut tami e lawk patetlah a sak teh, Filistinnaw e ram dawk kum 7 touh ao.
And the woman arose, and did according to the word of Elisaie, both she and her house; and they sojourned in the land of the Philistines seven years.
3 A kum 7 kuep toteh hote napui teh Filistin ram hoi a ban. Hahoi a im hoi a law hmuen naw siangpahrang koe hei hanlah a cei.
And it came to pass after the expiration of the seven years, that the woman returned out of the land of the Philistines to the city; and came to cry to the king for her house and for her lands.
4 Siangpahrang ni Cathut tami e a san, Gehazi koe Elisha ni hno kângairu a sak e hah na dei pouh haw tie a hei lahunnae tueng doeh.
And the king spoke to Giezi the servant of Elisaie the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things which Elisaie has done.
5 Hahoi tami buet touh kadout tangcoung e a hringsaknae kong a dei navah, hettelah doeh. Khenhaw! a capa a hring sak e napui ni, a im hoi a lawhmuen hah, siangpahrang koe a hei van. Gehazi ni oe siangpahrang ka bawipa hete napui nan mah, Elisha ni a capa a hring sak e heh ma atipouh.
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life the dead son, behold, the woman whose son Elisaie restored to life [came] crying to the king for her house and for her lands. And Giezi said, My lord, O king, this [is] the woman, and this [is] her son, whom Elisaie restored to life.
6 Siangpahrang ni napui a pacei toteh, a dei pouh. Hot patetlah siangpahrang ni a lungkaha buet touh a pouk pouh. Hete ram a tâcotakhai hnin hoi atu totouh a tawk e pueng totouh be poe awh loe atipouh.
And the king asked the woman, and she told him: and the king appointed her a eunuch, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field from the day that she left the land until now.
7 Elisha teh, Damaskas kho vah a cei, hahoi Siria siangpahrang Benhadad a pataw, hat torei teh Cathut e tami, hi tho haw telah a dei pouh awh.
And Elisaie came to Damascus; and the king of Syria the son of Ader was ill, and they brought him word, saying, The man of God is come hither.
8 Siangpahrang ni, Hazael koevah poehno sin nateh Cathut e tami kâhmo hanlah cet, ka patawnae bout ahawi thai han vaimoe. BAWIPA koe na het pouh haw pawiteh atipouh.
And the king said to Azael, Take in thine hand a present, and go to meet the man of God, and enquire of the Lord by him, saying, Shall I recover of this my disease?
9 Hezael teh, ahni kâhmo hanlah a cei, poehno poe hanlah, Damaskas kho e hnokahawi phunkuep kalauk 40 touh a phu sak teh, a hmalah a kangdue. Na capa Siria siangpahrang Benhadad ni, ka patawnae he bout kahawi thai han vaimoe tie dei hanlah kai na patoun atipouh.
And Azael went to meet him, and he took a present in his hand, and all the good things of Damascus, forty camels' load, and came and stood before him, and said to Elisaie, Thy son the son of Ader, the king of Syria, has sent me to thee to enquire, saying, Shall I recover of this my disease?
10 Elisha ni, ahni koe cet leih, ahni koe na hawi mingming han doeh ati telah dei pouh. Hatei a due roeroe hanelah BAWIPA ni na hmu sak telah atipouh.
And Elisaie said, Go, say, Thou shalt certainly live; yet the Lord has shewed me that thou shalt surely die.
11 Hahoi mit pakhap laipalah a kaya han totouh takuetluet a khet teh, Cathut e tami a ka.
And he stood before him, and fixed [his countenance] till he was ashamed: and the man of God wept.
12 Hezael ni bangkongmaw ka bawipa teh a ka ati. Ahni ni, Isarel catounnaw koe na sak hane hawihoehnae ka panue dawk doeh. A rapanim teh hmai hoi sawi awh vaiteh, a thoundounnaw hah tahloi hoi a thei awh han. A canaw hah talai dawk rekrek a suk awh han. Camo ka vawn e naw hah, a paset awh han, telah atipouh.
And Azael said, Why does my lord weep? And he said, Because I know all the evil that thou wilt do to the children of Israel: thou wilt utterly destroy their strong holds with fire, and thou wilt slay their choice men with the sword, and thou wilt dash their infants [against the ground], and their women with child thou wilt rip up.
13 Hezael ni, kai na san ui patetlah kaawm e ni, hot patet e hno ka lentoe e ka sak thai han namaw atipouh. Elisha ni, Sirianaw e siangpahrang lah na kaawm han doeh tie hah, BAWIPA ni na panue sak telah atipouh.
And Azael said, Who is thy servant? a dead dog, that he should do this thing? And Elisaie said, The Lord has shewn me thee ruling over Syria.
14 Hahoi teh Elisha koehoi a tâco teh, a bawipa koevah a cei. Ahni ni Elisha ni bangmaw a dei atipouh. Ahni ni bout na hawi han doeh na ti pouh telah atipouh.
And he departed from Elisaie, and went in to his lord; and he said to him, What said Elisaie to thee? and he said, He said to me, Thou shalt surely live.
15 Hatei a tangtho vah telah ao han, ka tha poung e khohna hah a la teh tui dawk a phum, a minhmai muen a kayo pouh teh a due. Hahoi Hazael teh ahnie yueng lah a bawi.
And it came to pass on the next day that he took a thick cloth, and dipped it in water, and put it on his face, and he died: and Azael reigned in his stead.
16 Isarel siangpahrang Ahab capa Joram a bawinae kum panga nah, Jehoshaphat capa Jehoram teh, Judah siangpahrang thaw tawk nueng a kamtawng.
In the fifth year of Joram son of Achaab king of Israel, and while Josaphat was king of Juda, Joram the son of Josaphat king of Juda began to reign.
17 Siangpahrang lah ao navah, kum 32 touh a pha, Jerusalem vah kum 8 touh a uk.
Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
18 Ahab imthungkhunaw patetlah Isarel siangpahrangnaw ni a dawn awh e lamthung a dawn van teh, Ahab canu hah yu lah a la. Hottelah hoi BAWIPA mithmu vah, hawihoehnae a sak.
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Achaab; for the daughter of Achaab was his wife: and he did that which was evil in the sight of the Lord.
19 Hatei, BAWIPA ni, a san Devit kecu dawk Judah ram hah raphoe han ngai hoeh. Bangkongtetpawiteh a catounnaw totouh han hmaiim lah ang hanelah lawk a kam toe.
But the Lord would not destroy Juda for David his servant's sake, as he said he would give a light to him and to his sons continually.
20 Amamouh se nah, Edomnaw teh Judahnaw e kâtawnnae hah a taran awh, amamouh lathueng siangpahrang hanelah amamouh hoi amamouh a kârawi awh.
In his days Edom revolted from under the hand of Juda, and they made a king over themselves.
21 Hahoi teh, Joram ni a ranglengnaw pueng hoi Zair vah a cei, karum vah a kamthaw teh, ama ka kalupnaw Edom taminaw e rangleng dawk e a lungkahanaw hah a tuk pouh awh teh, rim dawkvah koung a yawng awh.
And Joram went up to Sior, and all the chariots that were with him: and it came to pass after he had arisen, that he smote Edom who compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents.
22 Hot patetlah Edomnaw hah atu totouh, Judahnaw e kâtawnnae hah a taran awh. Hote tueng dawk Libnah hai taran a thaw van.
Yet Edom revolted from under the hand of Juda till this day. Then Lobna revolted at that time.
23 Joram thawtawknae thung dawk hoi kaawm rae naw hoi a tawksak e naw pueng teh Judah siangpahrangnaw setouknae cauk dawk koung thut lah ao nahoehmaw.
And the rest of the acts of Joram, and all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda?
24 Joram teh a na mintoenaw koe ka ip ni teh a napanaw koe Devit, khopui dawk a pakawp awh. Hahoi a capa Ahiziah ni a yueng lah a uk.
So Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of his father David: and Ochozias his son reigned in his stead.
25 Isarel siangpahrang Ahab capa Joram heh siangpahrang a tawknae kum 12 nah Judah siangpahrang Jehoram capa Ahaziah teh siangpahrang lah ao.
In the twelfth year of Joram son of Achaab king of Israel, Ochozias son of Joram began to reign.
26 Ahaziah ni a uk han a kamtawng na a kum 22 touh a pha teh, Jerusalem vah kum touh a uk. A manu min teh Athaliah, Isarel siangpahrang Omri canu doeh.
Twenty and two years old [was] Ochozias when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem: and the name of his mother [was] Gotholia, daughter of Ambri king of Israel.
27 Ahab imthungnaw ni a dawn e lamthung a dawn van awh. Ahab imthungkhunaw patetlah BAWIPA mithmu vah, hawihoehnae hah a sak. Bangkongtetpawiteh, Ahab imthungnaw e a cava lah ao.
And he walked in the way of the house of Achaab, and did that which was evil in the sight of the Lord, as did the house of Achaab.
28 Ahni teh Ahab capa Joram ni Ramothgilead hoi Siria siangpahrang Hazael a tuknae koe ka bawk van e Sirianaw ni, Joram hah a hmâ a paca awh.
And he went with Joram the son of Achaab to war against Azael king of the Syrians in Remmoth Galaad; and the Syrians wounded Joram.
29 Siangpahrang Joram teh, Siria siangpahrang Hazael a tuk navah Sirianaw ni Ramah vah hmâ a ca sak awh e hah, ahawi nahanlah Jezreel vah a ban awh. Judah siangpahrang Jehoram capa Ahaziah teh Ahab capa Joram a pataw dawkvah hloe hanelah Jezreel kho lah a cei.
And king Joram returned to be healed in Jezrael of the wounds with which they wounded him in Remmoth, when he fought with Azael king of Syria. And Ochozias son of Joram went down to see Joram the son of Achaab in Jezrael, because he was sick.