< 2 Siangpahrang 10 >

1 Ahab ni, Samaria vah, capa 70 touh a tawn. Jehu ni Samaria vah, Jezreel ka uk e kacuenaw hoi Ahab capanaw kakawkkungnaw koevah,
Había setenta hijos de la casa de Acab viviendo en Samaria. Entonces Jehú escribió cartas y las envió a los funcionarios de Samaria, a los ancianos y a los guardianes de los hijos de Acab, diciendo:
2 Hete ca heh nangmouh koe a pha tahma vah na bawipa e capa nangmouh koe kaawm e patetlah rangleng hoi, marang kalup e kho senehmaica hai na tawn awh.
“Puesto que los hijos de tu amo están contigo, y tienes a tu disposición carros, caballos, una ciudad fortificada y armas, cuando recibas esta carta,
3 Na bawipa e a capanaw thung dawk kahawi poung e kakuep poung e hah rawi awh nateh, a na pa e bawitungkhung dawk tahung sak awh. Na bawipa imthungkhu, ka tuk e taran hah tuk khai awh telah ca a patawn.
elige al mejor y más apropiado hijo de tu amo, colócalo en el trono de su padre y lucha por la casa de tu amo”.
4 Ahnimouh ni a takipoung teh, khenhaw! siangpahrang kahni touh ni hai a khang thai awh hoeh e doeh, maimouh ni bangtelavai khang thai awh vaw telah ati awh.
Pero ellos se asustaron mucho y se dijeron: “Si dos reyes no pudieron derrotarlo, ¿cómo podríamos nosotros?”
5 Siangpahrang imthungkhu dawk e kahrawikung hoi, khopui kaukkung hoi camonaw kakhenkungnaw ni, Jehu koe vah na san ka tho awh, sak hane kaawm e naw pueng teh, ka sak awh han. Apihai siangpahrang lah ka rawi mahoeh. Nang ni ahawi na tie patetlah hoi sak lawih telah tami a patoun.
Así que los jefes del palacio y de la ciudad, los ancianos y los guardianes enviaron un mensaje a Jehú: “Somos tus siervos y haremos todo lo que nos digas. No vamos a hacer rey a nadie. Haz lo que te parezca mejor”.
6 Ahnimouh koe, kai koe lah na kambawng awh boilah, kaie kâ na ngai awh hane pawiteh, na bawipa hoi a lû hah tangtho het tuektue a pha hoehnahlan, Jezreel kho kai koevah thokhai awh telah ca bout a patawn. Siangpahrang capanaw teh 70 touh a pha awh. Kho thung e kalentoenaw ahnimouh koe ao awh.
Entonces Jehú les escribió una segunda carta en la que les decía: “Si están de mi parte, y si van a obedecer lo que yo diga, tráiganme mañana a esta hora a Jezrel las cabezas de los hijos de su señor”. Los setenta hijos del rey estaban siendo criados por los principales hombres de la ciudad.
7 Ca patawn e a hmu awh teh, telah doeh. Siangpahrang e a capanaw hah a man awh teh 70 touh, abuemlah hoi a thei awh, a lûnaw hah tangthung dawk a rasoup awh teh, Jezreel kho vah ahnimouh koe a patawn awh.
Cuando llegó la carta, agarraron a los hijos del rey y mataron a los setenta, pusieron sus cabezas en canastas y las enviaron a Jehú en Jezrel.
8 Hahoi laicei a tho teh, siangpahrang capanaw e lû hah a la awh telah a dei. Ahnimouh ni kalupnae longkha kâen nah koevah, hmuen kahni touh lah a pung awh tangtho totouh awm seh atipouh.
Un mensajero llegó y le dijo a Jehú: “Han traído las cabezas de los hijos del rey”. Jehú dio la orden: “Ponlas en dos montones a la entrada de la puerta de la ciudad hasta la mañana”.
9 Atangtho hettelah doeh toe. A tâco teh taminaw pueng koe tamikalan doeh khenhaw! ka bawipa teh ka youk teh ka thei ka tang toe. Telah pawiteh, hetnaw pueng he apinimaw a thei vaw.
Por la mañana Jehú salió a hablar con el pueblo que se había reunido. “Ustedes no han hecho nada malo”, les dijo. “Yo fui el que conspiró contra mi maestro y lo mató. Pero ¿quién mató a todos estos?
10 BAWIPA ni Ahab imthungkhu kong a dei e, BAWIPA lawk nâtuek hai ayawmlah bawt boi mahoeh tie hah panuek awh.
Tengan la seguridad de que nada de lo que el Señor ha profetizado contra la casa de Acab fallará, porque el Señor ha hecho lo que prometió por medio de su siervo Elías”.
11 Hot patetlah Jehu ni Jezreel kho vah, Ahab imthungkhu kaawm e naw hoi a tami kalentoenaw hoi a vaihmanaw pueng hoi buet touh hai hlung laipalah koung a thei awh.
Así que Jehú mató a todos los que quedaban en Jezrel de la casa de Acab, así como a todos sus altos funcionarios, amigos cercanos y sacerdotes. Esto dejó a Acab sin un solo sobreviviente.
12 Hahoi a thaw teh, a tâcotakhai awh teh, Samaria lah a cei awh. Lam vah tukhoumnaw e hmuen Betheked a pha awh toteh,
Entonces Jehú partió y se dirigió a Samaria. En Bed-Équed de los Pastores,
13 Jehu ni, Judah siangpahrang Ahaziah hmaunawnghanaw a hmu. Api nang maw telah a pacei. Ahnimouh ni Ahaziah e hmaunawnghanaw doeh atipouh awh. Siangpahrang e capanaw hoi siangpahrang canunaw e kut ka man awh han telah a pathung awh.
se encontró con algunos parientes de Ocozías, rey de Judá. “¿Quiénes son ustedes?”, les preguntó. “Somos parientes de Ocozías”, le respondieron. “Hemos venido a visitar a los hijos del rey y de la reina madre”.
14 Jehu ni a hring o lah man awh telah ati. Hahoi a hring lah a man awh teh Betheked tangkom teng vah a thei awh, abuemlah 42 touh a pha teh buet touh hai hlung awh hoeh.
“¡Atrápenlos vivos!” ordenó Jehú. Así que los tomaron vivos y los mataron en el pozo de Bed-Equed. Eran cuarenta y dos hombres. No permitió que ninguno de ellos viviera.
15 Haw hoi a tâco hnukkhu, ama dawn hanlah ka tho e, Rekhab capa Jehonadab hah a hmu awh, a kut a man pouh teh ahni koe nang na tak dawk kalan e lungpouk ka tawn e patetlah na lung pouk alan vaimoe telah atipouh. Jehonadab ni ka lungpouk a lan doeh atipouh. Telah pawiteh na kut sin haw atipouh teh, a kut teh a dâw pouh. Ahnie leng dawkvah pou a kâenkhai.
Salió de allí y se encontró con Jonadab, hijo de Recab, que venía a su encuentro. Jehú lo saludó y le preguntó: “¿Estás tan comprometido conmigo como yo contigo?”. “Sí, lo estoy”, respondió Jonadab. “En ese caso, dame tu mano”, dijo Jehú. Así que él extendió su mano, y Jehú lo ayudó a subir al carro.
16 Ahnimouh ni, kai koe tho leih. BAWIPA hanlah kâyawm e hah panuek van telah atipouh. Hahoi amae leng van a kâcui sak.
“Acompáñame y verás lo dedicado que estoy al Señor”, dijo Jehú, y lo hizo subir a su carro.
17 Samaria a pha awh toteh, Elijah koevah dei e BAWIPA e a lawk patetlah Samaria kaawm Ahab imthungkhunaw be a thei awh hoeh roukrak teh paloupalou a thei awh.
Cuando Jehú llegó a Samaria, fue matando a todos los que quedaban de la familia de Acab hasta que los mató a todos, tal como el Señor había dicho por medio de Elías.
18 Jehu ni taminaw pueng a kaw teh ahnimouh koe Ahab ni Baal e thaw hah a tawk rawkrak e doeh. Jehu ni pawiteh a tawk katang han doeh.
Jehú hizo reunir a todo el pueblo y les dijo: “Acab adoraba un poco a Baal, pero Jehú lo adorará mucho.
19 Hatdawkvah, Baal koevah, thuengnae kalen poung poe hanelah ka tawn. Pâhma e naw pueng teh apihai hring awh mahoeh telah ati. Hatei Jehu ni Baal kabawknaw pueng hah thei hanlah, huenghai hoi a youk e doeh.
Así que convoca a todos los profetas de Baal, a todos sus servidores y a todos sus sacerdotes. Asegúrate de que no falte nadie, porque estoy organizando un gran sacrificio para Baal. El que no asista será ejecutado”. Pero el plan de Jehú era un truco para destruir a los seguidores de Baal.
20 Jehu ni, Baal hanelah ka lentoe e, kamkhuengnae pathang awh atipouh teh hot teh a pathung awh.
Jehú dio la orden: “¡Convoca una asamblea religiosa para honrar a Baal!” Así lo hicieron.
21 Jehu ni, Isarel ram pueng dawk a patawn teh, Baal kabawknaw pueng teh a tho awh. A pâhma e roeroe awm hoeh, Baal bawkim dawk a kâen awh teh, Baal bawkimpui teh imhmalah takhang koehai imhlei lah totouh yikkawi awh.
Jehú envió el anuncio por todo Israel. Todos los seguidores de Baal acudieron; no faltó ni un solo hombre. Entraron en el templo de Baal, llenándolo de punta a punta.
22 Kamthoupnae hnica ka khenyawnnaw koevah Baal kabawknaw pueng hah, kamthoupnae hni kâkhu sak awh ati. Hottelah kamthoupnae hninaw hah a poe awh.
Jehú dijo al guardián del guardarropa: “Distribuye la ropa para todos los siervos de Baal”. Así que sacó ropa para ellos.
23 Jehu teh, Rekhab capa Jehonadab hoi Baal bawkim vah a kâen. Baal kabawknaw pueng koe awi hi vah Baal ka bawk hoeh e Jehovah e tami kaawm payon vaimoe, tawng ei haw kahawicalah khei awh atipouh.
Luego Jehú y Jonadab, hijo de Recab, entraron en el templo de Baal. Jehú dijo a los seguidores de Baal: “Miren a su alrededor y asegúrense de que nadie que siga al Señor esté aquí con ustedes, sólo los adoradores de Baal”.
24 Hahoi thuengnae sak hane hoi hmaisawi thuengnae poe hanelah, a kâen awh. Jehu ni alawilah tami 80 touh a kangdue sak teh hete na kut dawk na poe awh e naw heh buet touh haiyah na hlout sak awh pawiteh a hringnae yueng lah na hringnae na sung awh han telah atipouh.
Estaban dentro presentando sacrificios y holocaustos. Ahora bien, Jehú había colocado a ochenta hombres afuera y les advirtió: “Les estoy entregando a estos hombres. Si dejan escapar a alguno de ellos, ustedes pagarán sus vidas con las vidas de ustedes”.
25 Hmaisawi thuengnae be a poe tahma vah hettelah doeh ao. Jehu ni ransabawi hoi a ransanaw koevah, kâen sin nateh, thet awh lawih. Buet touh boehai hlung han awh atipouh. Tahloi hai koung a tâtueng awh teh ransabawi hoi ransanaw ni he pâmit awh. Hahoi Baal bawkim a onae kho vah a cei awh.
En cuanto Jehú terminó de presentar el holocausto, ordenó a sus guardias y oficiales: “¡Entren y mátenlos a todos! No dejen que se escape ni uno solo”. Así que los mataron con sus espadas. Los guardias y los oficiales arrojaron sus cuerpos fuera, y luego entraron en el santuario interior del templo de Baal.
26 Baal bawkim dawk kaawm e meikaphawk a la awh teh hmai a sawi awh.
Sacaron los pilares de los ídolos y los quemaron.
27 Baal talung ung e hah, he a kayei pouh awh. Baal bawkim hah a raphoe awh teh, eiim lah atu totouh a hno awh.
Destrozaron el pilar sagrado de Baal, derribaron el templo de Baal y lo convirtieron en un retrete, lo que sigue siendo hasta hoy.
28 Hot patetlah, Jehu ni, Isarel ram hoi Baal teh he a kayei pouh.
Así fue como Jehú destruyó el culto a Baal en Israel,
29 Hatei Isarelnaw hah, ka payon sak e Nabat capa Jeroboam e a payonnae Bethel kho hoi Dan kho kaawm e sui maitocanaw hah pahnawt awh hoeh.
pero no puso fin a los pecados que Jeroboam, hijo de Nabat, había hecho cometer a Israel: la adoración de los becerros de oro en Betel y Dan.
30 BAWIPA ni, Jehu koevah ka mit dawk kakuepcalah na sak teh ka lung hoi ka pouk e patetlah Ahab imthungkhu dawk na sak dawkvah, na capanaw hah se pali totouh Isarelnaw e bawitungkhung dawk a tahung han atipouh.
El Señor le dijo a Jehú: “Puesto que has hecho bien y has llevado a cabo lo que es justo a mis ojos, y has cumplido todo lo que planeé para la casa de Acab, tus descendientes se sentarán en el trono de Israel hasta la cuarta generación”.
31 Hatei, Jehu ni, Isarel BAWIPA Cathut, kâlawk teh na lungthin abuemlah, na tawm hoeh dawkvah, Jeroboam ni Isarel yonnae a sak sak e yon hah kâhat awh hoeh.
Pero Jehú no se comprometió del todo a seguir la ley del Señor, el Dios de Israel. No puso fin a los pecados que Jeroboam había hecho cometer a Israel.
32 Hatnavah BAWIPA ni Isarel hnamthun takhai han a kamtawng toe. Hahoi teh, Hazael ni, Isarelnaw pueng teh pou a tâ toe.
En ese momento el Señor comenzó a reducir la extensión de Israel. Jazael derrotó a los israelitas en todo su territorio
33 Jordan hoi Kanîtholae ram Gilead ramnaw pueng, Gad, Reuben, Manasseh, hoi Arnon yawn hoi Aroer hoi Gilead hoi Bashan ram totouh a tâ.
al este del Jordán, en toda la tierra de Galaad (la región ocupada por Gad, Rubén y Manasés), y desde Aroer por el valle de Arnón hasta Galaad y Basán.
34 Jehu tawksaknae, thung dawk hoi kaawm rae naw pueng teh Isarel siangpahrangnaw e setouknae cauk dawk a thut awh nahoehmaw.
El resto de lo que sucedió en el reinado de Jehú, todo lo que hizo y lo que logró, está registrado en el Libro de las Crónicas de los Reyes de Israel.
35 Hahoi Jehu teh a na mintoenaw koe a kâhat. Samaria vah a pakawp awh. A capa Zehoahaz ni a yueng lah a uk.
Jehú murió y fue enterrado en Samaria. Su hijo Joacaz lo sucedió como rey.
36 Hatnavah, Samaria vah Jehu ni Isarel kum 28 touh thung a uk.
Jehú reinó sobre Israel en Samaria durante veintiocho años.

< 2 Siangpahrang 10 >