< 2 Kawrin 5 >
1 Rim lah kaawm e maimae talai im a ro torei teh, kalvannaw dawk tami kut hoi sak hoeh e, Cathut ni a sak e yungyoe im ao tie hah panue awh. (aiōnios )
Διότι εξεύρομεν ότι εάν η επίγειος οικία του σκηνώματος ημών χαλασθή, έχομεν εκ του Θεού οικοδομήν, οικίαν αχειροποίητον, αιώνιον εν τοις ουρανοίς. (aiōnios )
2 Maimanaw ni talai im dawk o awh nateh, kalvan im dawk pha hanlah cingou awh.
Επειδή εν τούτω στενάζομεν, επιποθούντες να επενδυθώμεν το κατοικητήριον ημών το ουράνιον,
3 Hote hmuen koe pha awh toteh, hmuen tawn laipalah awm a mahoeh.
αν και ενδυθέντες αυτό δεν θέλωμεν ευρεθή γυμνοί.
4 Het talai rim dawk o awh navah, hnokari phu hoi cingou awh. Hottelah cingounae teh, hote rim hah ceitakhai han ngai dawk nahoeh. Kadout thai e tak heh hringnae koe pha hane hoi kangning e dawk kâen hane ngai dawk doeh.
Διότι όσοι είμεθα εν τούτω τω σκηνώματι στενάζομεν υπό το βάρος αυτού· επειδή θέλομεν ουχί να εκδυθώμεν, αλλά να επενδυθώμεν, διά να καταποθή το θνητόν υπό της ζωής.
5 Hettelah, na ka rakueng pouh e Bawi teh Kathoung Muitha hah lawkawm lah na ka poe e Cathut doeh.
Εκείνος δε, όστις έπλασεν ημάς δι' αυτό τούτο, είναι ο Θεός, όστις και έδωκεν εις ημάς τον αρραβώνα του Πνεύματος.
6 Hatdawkvah, maimouh teh pout laipalah yuemnae tawn awh. Hete tak dawk o awh lahun nah Bawipa hoi kâhla awh tie panue awh.
Έχοντες λοιπόν το θάρρος πάντοτε και εξεύροντες ότι ενόσω ενδημούμεν εν τω σώματι αποδημούμεν από του Κυρίου·
7 Bangkongtetpawiteh, maimouh teh mithmu e hno tho laipalah, yuemnae lahoi doeh hring awh.
διότι περιπατούμεν διά πίστεως, ουχί διά της όψεως·
8 Maimouh teh yuem awh toung dawkvah, tak hoi kampek vaiteh Bawipa hoi rei o hanlah hoe ngai awh.
θαρρούμεν δε και επιθυμούμεν μάλλον να αποδημήσωμεν από του σώματος και να ενδημήσωμεν προς τον Κύριον.
9 Hatdawkvah maimouh teh takthai dawk o awh nakunghai, kâhla awh nakunghai, Bawipa ni a ngai e tami lah o awh nahanlah panki awh.
Όθεν και φιλοτιμούμεθα, είτε ενδημούντες είτε αποδημούντες, να ήμεθα ευάρεστοι εις αυτόν.
10 Bangkongtetpawiteh, tak dawk thoehawi sak e pueng hmu awh nahanelah, maimouh pueng teh Khrih e lawkcengnae tungkhung hma lah koung kamnue awh han.
Διότι πρέπει πάντες να εμφανισθώμεν έμπροσθεν του βήματος του Χριστού, διά να ανταμειφθή έκαστος κατά τα πεπραγμένα διά του σώματος καθ' α έπραξεν, είτε αγαθόν είτε κακόν.
11 Hatdawkvah, Cathut takinae teh panue awh dawkvah taminaw hah pâhlawp awh. Maimae kong teh Cathut hmalah a kamnue toung dawkvah, nangmae lungthin haiyah a kamnue toe telah ka ngaihawi.
Εξεύροντες λοιπόν τον φόβον του Κυρίου, τους μεν ανθρώπους καταπείθομεν, εις τον Θεόν δε είμεθα φανεροί, ελπίζω δε ότι και εις τας συνειδήσεις σας είμεθα φανεροί.
12 Kaimouh teh kamamouh hoi kamamouh hmalah kâoup awh e nahoeh. Hatei, lungthin khen laipalah, alawilae meilam dueng khet hoi kâoup e taminaw e lawk hah nangmouh ni bout na pathung awh thai nahanlah kaimouh hoi kâkuen lah kâoupnae hmu awh nahanlah doeh nangmouh na poe awh.
Διότι δεν συνιστώμεν πάλιν εαυτούς εις εσάς, αλλά σας δίδομεν αφορμήν καυχήματος υπέρ ημών, διά να έχητε λόγον προς τους καυχωμένους με το πρόσωπον και ουχί με την καρδίαν.
13 Bangkongtetpawiteh tamipathu lah ka onae teh Cathut hane doeh. Tami lungkaang lah kaawm awh pawiteh nangmouh hane doeh.
Διότι είτε έξω εαυτών είμεθα, διά τον Θεόν είμεθα, είτε έμφρονες είμεθα, διά σας είμεθα.
14 Bangkongtetpawiteh, Khrih e a lungpatawnae ni maimouh teh muen na kayo awh. Tami buet touh ni tami pueng hanelah dout pawiteh tami pueng hai a due a van toe.
Επειδή η αγάπη του Χριστού συσφίγγει ημάς, διότι κρίνομεν τούτο, ότι εάν εις απέθανεν υπέρ πάντων, άρα οι πάντες απέθανον·
15 Hottelah tami pueng hane Bawipa ni a duenae teh, kahring e naw ni ma hanelah hring toung laipalah, ahnimouh hanelah kadout ni teh bout ka thaw e Bawipa hanelah a hring awh nahane doeh.
και απέθανεν υπέρ πάντων, διά να μη ζώσι πλέον δι' εαυτούς οι ζώντες, αλλά διά τον αποθανόντα και αναστάντα υπέρ αυτών.
16 Hatdawkvah atu hoi teh, apihai takthai koe lahoi panuek awh hoeh toe. Maimouh ni Khrih hah takthai koe lahoi hmaloe panue awh nakunghai atuvah hottelah panuenae awmhoeh toe.
Ώστε ημείς από του νυν δεν γνωρίζομεν ουδένα κατά σάρκα· αν δε και εγνωρίσαμεν κατά σάρκα τον Χριστόν, αλλά τώρα πλέον δεν γνωρίζομεν.
17 Hatdawkvah apipatet hai Khrih thung awm pawiteh sak katha e lah ao. Hno karuem pueng a kahma teh hnocawngca pueng teh a katha toe.
Όθεν εάν τις ήναι εν Χριστώ είναι νέον κτίσμα· τα αρχαία παρήλθον, ιδού, τα πάντα έγειναν νέα.
18 Hetnaw pueng teh Cathut koehoi e doeh. Cathut ni Jisuh Khrih lahoi maimanaw teh ama hoi bout na kâmaihawinae sak awh toe. Hote bout kâmaihawinae thaw hah maimouh koe na poe awh.
Τα δε πάντα είναι εκ του Θεού, όστις διήλλαξεν ημάς προς εαυτόν διά του Ιησού Χριστού και έδωκεν εις ημάς την διακονίαν της διαλλαγής,
19 Hote kamthang teh Cathut ni Khrih thung ao teh, talaivan e yon hah pâkuem pouh hoeh toe. Taran a roum sak teh, ama hoi bout na kâmaihawinae sak toe. Hote bout kâmaihawinae hah maimouh koe na poe awh.
δηλονότι ο Θεός ήτο εν τω Χριστώ διαλλάσσων τον κόσμον προς εαυτόν, μη λογαριάζων εις αυτούς τα πταίσματα αυτών, και ενεπιστεύθη εις ημάς τον λόγον της διαλλαγής.
20 Hatdawkvah, maimouh teh Khrih e laicei lah o awh. Cathut hoi bout kâmaihawi awh leih titeh Khrih yueng lah kaimouh ni na hroecoe awh.
Υπέρ του Χριστού λοιπόν είμεθα πρέσβεις, ως εάν σας παρεκάλει ο Θεός δι' ημών· δεόμεθα λοιπόν υπέρ του Χριστού, διαλλάγητε προς τον Θεόν·
21 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni yon ka tawn hoeh e hah maimouh hane kecu dawk yon ka tawn e lah ao sak. Hot hateh, maimouh pueng ni Khrih lahoi Cathut e lannae koe pha thai nahane doeh.
διότι τον μη γνωρίσαντα αμαρτίαν έκαμεν υπέρ ημών αμαρτίαν, διά να γείνωμεν ημείς δικαιοσύνη του Θεού δι' αυτού.