< 2 Kawrin 3 >

1 Hottelah dei awh navah, mahoima kâphokâlennae lah maw o awh han. Hettelah nahoeh pawiteh, maimouh ni alouknaw patetlah ayâ ni lungkuepkhai e, nahoeh pawiteh, nangmouh ni lungkuepkhai e ca hah a panki maw.
Incipimus iterum nosmetipsos commendare? Aut numquid egemus (sicut quidam) commendatiis epistolis ad vos, aut ex vobis?
2 Nangmouh teh kaimae lungthung thut lah kaawm e, tamipueng ni a touk awh teh a panue awh e, kaimae ca lah na o awh.
Epistola nostra vos estis, scripta in cordibus nostris, quæ scitur, et legitur ab omnibus hominibus:
3 Nangmouh teh kaimouh ni thut lah kaawm e Khrih e ca lah na o awh tie hah a kamnue. Hote ca teh cahang hoi thut e nahoeh, kahring e Cathut e Muitha lahoi thut lah ao teh, lungphen dawk laipalah, tami e lungthin dawkvah thut e lah ao.
manifestati quod epistola estis Christi, ministrata a nobis, et scripta non atramento, sed Spiritu Dei vivi: non in tabulis lapideis, sed in tabulis cordis carnalibus.
4 Maimouh ni Cathut hmalah Khrih kecu dawk hoi hot patetlah e yuemnae teh tawn awh.
Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum:
5 Hatnavah, maimouh teh mae bahu lahoi ma ngainae patetlah hno buetbuet touh pouk teh sak thai e nahoeh. Cathut kâuep laihoi sak thai e doeh.
non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficientia nostra ex Deo est:
6 Cathut ni maimouh hanlah lawkkam katha e thaw tawk sak thai nahanlah thaonae na poe. Hote lawkkam katha teh thut e kâlawk nahoeh, Muitha hah doeh. Thut e kâlawk ni teh duenae a tâcokhai. Hatei, Muitha ni teh hringnae a thokhai.
qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti: non littera, sed Spiritu: littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.
7 Lungphen dawk thut e duenae hoi kâkuen e kâlawk patenghai yah, bawilennae hoi a tho teh, Mosi e minhmai dawk hoi ka tâcawt e kahmatthaie bawilennae dawkvah Isarelnaw ni ahnie minhmai hah khen thai awh hoeh pawiteh,
Quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus, fuit in gloria, ita ut non possent intendere filii Israel in faciem Moysi propter gloriam vultus eius, quæ evacuatur:
8 Muitha thawtawknae teh banghloine bawilennae hoi hoe a kawi han.
quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria?
9 Hatdawkvah, yonphukhangnae dawk patenghai bawilennae awm pawiteh, lannae thaw dawk hane natawng teh banghloimaw hoe bawilennae ao han.
Nam si ministratio damnationis gloria est: multo magis abundat ministerium iustitiæ in gloria.
10 Atanglah, yampa kaawm e bawilennae hah atu e bawilennae ni bang hoeh lah a coung sak.
Nam nec glorificatum est, quod claruit in hac parte, propter excellentem gloriam.
11 Dongdeng hane dawk patenghai bawilennae awm pawiteh, a yungyoe han dawk natawng teh hoe ao han.
Si enim quod evacuatur, per gloriam est: multo magis quod manet, in gloria est.
12 Maimouh teh hete ngaihawinae ao dawkvah, taranhawinae hoi tawk awh.
Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
13 Mosi ni angnae a roum hnukkhu, Isarelnaw ni ka minhmai khen langvaih ati teh lukkarei hoi a minhmai a ramuk e patetlah maimouh teh awm awh hoeh.
et non sicut Moyses ponebat velamen super faciem suam, ut non intenderent filii Israel in faciem eius, quod evacuatur,
14 Ahnimae a lungthin teh puenghoi a pata dawkvah sahnin totouh lawkkam karuem touk awh navah, hote lukkarei teh pou a ramuk lah ao awh. Bangkongtetpawiteh, Khrih lahoi dueng doeh hote lukkarei teh takhoe thai.
sed obtusi sunt sensus eorum. Usque in hodiernum enim diem, idipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum, (quoniam in Christo evacuatur)
15 Sahnin totouh Mosi e Cakathoung a touk awh navah ahnimae lungthin teh hote minhmai huemnae lukkarei ni a ramuk pouh rah.
sed usque in hodiernum diem, cum legitur Moyses, velamen positum est super cor eorum.
16 Hateiteh, Bawipa koe lah a kamlang awh toteh, hote minhmai ramuknae lukkarei teh takhoe lah ao han.
Cum autem conversus fuerit ad Dominum, auferetur velamen.
17 Bawipa ti navah Muitha doeh deingai nah. Bawipa e muitha aonae koe hloutnae ao.
Dominus autem Spiritus est: Ubi autem Spiritus Domini: ibi libertas.
18 Maimouh pueng ni minhmai ramuknae hawng a vaiteh, hlalang kâkhet e patetlah Bawipa e bawilennae heh khet awh vaiteh, Muitha lawkkam e Bawipa ni raeng a patoun e patetlah a bawilennae dawk meilam kâthungnae teh coe awh.
Nos vero omnes, revelata facie gloriam Domini speculantes, in eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem, tamquam a Domini Spiritu.

< 2 Kawrin 3 >