< 1 Samuel 2 >
1 Hannah ni a ratoum e teh, BAWIPA dawk ka lunghawi poung. Ka ki hah BAWIPA ni a tawm toe. Nange Rungngangnae dawk ka lung ahawi teh ka tarannaw hmalah ka minhmai a pan.
Anne pria, et dit: Mon cœur se réjouit en l’Éternel, Ma force a été relevée par l’Éternel; Ma bouche s’est ouverte contre mes ennemis, Car je me réjouis de ton secours.
2 BAWIPA a thoung e patetlah apihai thoung hoeh. Nang patetlah e awm hoeh. Kaimae Cathut patetlah kângue hane talung awm hoeh.
Nul n’est saint comme l’Éternel; Il n’y a point d’autre Dieu que toi; Il n’y a point de rocher comme notre Dieu.
3 Hot patetlah e kâoupnae lawk dei hanh leih. Na pahni dawk hoi lunglennae lawk tâcawt hanh naseh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA teh bangpueng ka panuek e Cathut lah ao teh, sak awh e pueng hah a khing.
Ne parlez plus avec tant de hauteur; Que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche; Car l’Éternel est un Dieu qui sait tout, Et par lui sont pesées toutes les actions.
4 Athakaawme taminaw e licung a kâkhoe teh a thakayounnaw thaonae a poe.
L’arc des puissants est brisé, Et les faibles ont la force pour ceinture.
5 A von kapahanaw ca hane kawi a hmu nahan a tawng awh teh, a von kahlamnaw vonhlam awh hoeh toe. Napui cakaroe e ni vai sari touh ca a khe toe. A ca moikapap ka khe e napui a tha a tâwn toe.
Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, Et ceux qui étaient affamés se reposent; Même la stérile enfante sept fois, Et celle qui avait beaucoup d’enfants est flétrie.
6 BAWIPA teh duesakthainae, hringsakthainae, phuen totouh duesaknae hoi thawsaknae kâ a tawn. (Sheol )
L’Éternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter. (Sheol )
7 BAWIPA ni roedengsaknae, tawntasaknae, a pabo teh tawmthainae kâ a tawn.
L’Éternel appauvrit et il enrichit, Il abaisse et il élève.
8 A ma ni pabo e vaiphu dawk hoi a tawm teh, a tha kayoun e hraba dawk hoi a tawm teh, tami katawntanaw hoi rei tahungthainae bawilennae bawitungkhung a poe. Bangkongtetpawiteh, talai dupuinaw teh BAWIPA e lah ao. Hote adu pui dawk BAWIPA ni talaivan a kamtue sak.
De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l’indigent, Pour les faire asseoir avec les grands. Et il leur donne en partage un trône de gloire; Car à l’Éternel sont les colonnes de la terre, Et c’est sur elles qu’il a posé le monde.
9 Ama ni a tami kathoungnaw e a khok a khetyawt han. Tamikathoutnaw teh a hmo thung dueng ao awh han. Ma e thasainae hoi apihai tâ mahoeh.
Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres; Car l’homme ne triomphera point par la force.
10 BAWIPA ka taran e pueng reppasei lah a ta han. Kalvan hoi khoparit lawk hoi a tuk han. BAWIPA ni talai apout totouh lawk a ceng han. Ama e siangpahrang hah thasainae a poe han. Satui a awi e hah tawmdawm han telah a ti.
Les ennemis de l’Éternel trembleront; Du haut des cieux il lancera sur eux son tonnerre; L’Éternel jugera les extrémités de la terre. Il donnera la puissance à son roi, Et il relèvera la force de son oint.
11 Hathnukkhu hoi Elkanah teh Ramah kho e a im vah a pha. Hatei camo teh vaihma Eli koe BAWIPA e thaw a tawk.
Elkana s’en alla dans sa maison à Rama, et l’enfant fut au service de l’Éternel devant le sacrificateur Éli.
12 Eli capanaw teh a rawk teh BAWIPA panuek a hoeh.
Les fils d’Éli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l’Éternel.
13 Tamimaya koe vaihmanaw oangnae teh, thuengnae moi a thawng lahunnah, vaihma e a san buet touh hoi moi sonae sum kathum samphei e a sin teh a tho.
Et voici quelle était la manière d’agir de ces sacrificateurs à l’égard du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment où l’on faisait cuire la chair. Tenant à la main une fourchette à trois dents,
14 Ukkang thung thoseh, hlaam dawk thoseh, thawngnae hlaam dawk thoseh a cuek awh teh moi sonae sum kathum samphei hoi a rasa e moinaw hah vaihma ni ouk a la, hot patetlah hawvah ka tho e Isarel tami pueng koe Shiloh vah a sak awh.
il piquait dans la chaudière, dans le chaudron, dans la marmite, ou dans le pot; et tout ce que la fourchette amenait, le sacrificateur le prenait pour lui. C’est ainsi qu’ils agissaient à l’égard de tous ceux d’Israël qui venaient là à Silo.
15 Hatnavah, a thâw a karê hoehnahlan, vaihma san a tho teh thuengnae ka sak e koevah vaihma hanelah pahai e moi na poe haw. Bangkongtetpawiteh, nang koe e thawng e moi lat mahoeh. Thawng hoeh e doeh a ngai telah a dei.
Même avant qu’on fît brûler la graisse, le serviteur du sacrificateur arrivait et disait à celui qui offrait le sacrifice: Donne pour le sacrificateur de la chair à rôtir; il ne recevra de toi point de chair cuite, c’est de la chair crue qu’il veut.
16 Ahni koevah ahrei hah hmaloe karê seh, hat hnukkhu vah na ngai yit touh na la han atipouh navah, ahni ni na hoeh bo atu roeroe na poe. Na poe hoehpawiteh, beng na lawp han ouk atipouh.
Et si l’homme lui disait: Quand on aura brûlé la graisse, tu prendras ce qui te plaira, le serviteur répondait: Non! Tu donneras maintenant, sinon je prends de force.
17 Hatdawkvah, vaihma thoundounnaw teh a yonnae BAWIPA mithmu vah a lenpoung. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA e thuengnae noutna hoeh e lah a hno awh toe.
Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l’Éternel d’un très grand péché, parce qu’ils méprisaient les offrandes de l’Éternel.
18 Camo Samuel teh vaihma e angkidung a khohna teh BAWIPA hmalah thaw a tawk.
Samuel faisait le service devant l’Éternel, et cet enfant était revêtu d’un éphod de lin.
19 Hothloilah, angkidung a manu ni a khui pouh teh, kumtangkuem thuengnae poe hanelah a vâ hoi a tho navah ouk a sin pouh.
Sa mère lui faisait chaque année une petite robe, et la lui apportait en montant avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
20 Eli ni Elkanah hoi a yu teh yawhawi a poe teh, BAWIPA hanelah hno na poe e heh hete napui hno lahoi BAWIPA ni na patho naseh telah atipouh. Hottelah hoiyah im lah a ban awh.
Éli bénit Elkana et sa femme, en disant: Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui qu’elle a prêté à l’Éternel! Et ils s’en retournèrent chez eux.
21 BAWIPA ni Hannah teh a khetyawt teh camo a vawn teh ca tongpa kathum napui kahni touh a khe. Camo Samuel hai BAWIPA hmalah a roung.
Lorsque l’Éternel eut visité Anne, elle devint enceinte, et elle enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprès de l’Éternel.
22 Eli teh a matawng poung toe. Isarel pueng koe a canaw ni a sakyoe e pueng hoi kamkhuengnae lukkareiim takhang koe kamkhueng e napuinaw a ikhainae kong a thai a teh,
Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
23 Ahnimouh koe bang kecu dawk maw het patetlah e hno hah na sak. Bangkongtetpawiteh, hetnaw koehoi e na sak awh e hnokahawi hoeh e kong hah ka thai.
Il leur dit: Pourquoi faites-vous de telles choses? Car j’apprends de tout le peuple vos mauvaises actions.
24 Hawi hoeh ka canaw, BAWIPA e taminaw ni a dei awh e kamthang teh kamthang kahawi nahoeh. BAWIPA e taminaw lawk na ek sak.
Non, mes enfants, ce que j’entends dire n’est pas bon; vous faites pécher le peuple de l’Éternel.
25 Tami reira hah Tami buet touh ni yonnae sak pawiteh, ahni teh, lawkcengkung ni lawk a ceng han. Tami buet touh ni BAWIPA dawk yon pawiteh, apinimaw a kâhei pouh han telah ati. Hatei a na pa e lawk ngai laipalah a onae teh BAWIPA ni thei han a ngai dawk doeh.
Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu le jugera; mais s’il pèche contre l’Éternel, qui intercédera pour lui? Et ils n’écoutèrent point la voix de leur père, car l’Éternel voulait les faire mourir.
26 Camo Samuel teh a roung takhang teh Cathut hoi tami e lungngai lah ao.
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l’Éternel et aux hommes.
27 BAWIPA e tami buet touh Eli koe a tho teh, BAWIPA ni hettelah a dei. Izip ram Faro im ao awh navah na pa e na catoun koe kamcengcalah ka kamnue nahoehmaw.
Un homme de Dieu vint auprès d’Éli, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon?
28 Ka thuengnae khoungroe koe cei hane hmuitui sawi hane, ka hmalah vaihma angki kho hane, Isarel miphun dawk hoi ahni teh ka rawi e lah awm hoeh namaw Isarel miphunnaw e hmaisawi thuengnae hai na pa e miphun koe kai ni ka poe.
Je l’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël pour être à mon service dans le sacerdoce, pour monter à mon autel, pour brûler le parfum, pour porter l’éphod devant moi, et j’ai donné à la maison de ton père tous les sacrifices consumés par le feu et offerts par les enfants d’Israël.
29 Ka im dawk, kâ na poe e thuengnae hnonaw bangkong na khok hoi na coungroe awh. Kai hlak vah na capanaw na barihnawn, nama na kâthaw saknae dawk ka tami Isarelnaw ni thuengnae kahawi kahawi e na hno, telah a ti.
Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple?
30 Hatdawkvah, BAWIPA Isarelnaw e Cathut ni kai ni na imthung hoi na pa imthung hah, a yungyoe ka hmalah ka thaw na tawk awh han telah kai ni na dei pouh ei, sahnin BAWIPA ni a dei e teh ka lawkkam teh kai hoi hlat naseh. Kai ka tawm e naw teh, kai ni ka tawm van han, kai bang lah ka noutna hoeh e naw teh bang lah ka noutna van mahoeh.
C’est pourquoi voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël: J’avais déclaré que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi à perpétuité. Et maintenant, dit l’Éternel, loin de moi! Car j’honorerai celui qui m’honore, mais ceux qui me méprisent seront méprisés.
31 Na imthung dawk matawng ka phat hoeh lah na kut hoi na miphun e a kut hah a tâtuengnae tueng a pha han.
Voici, le temps arrive où je retrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sorte qu’il n’y aura plus de vieillard dans ta maison.
32 Ka im dawk e a rucatnae nang ni na hmu han. Isarel miphun lathueng kahawi hno ka sak e pueng kai ni ka poe nakunghai nange miphun dawk nâtuek hai a kum kacue matawng ka phat sak mahoeh.
Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu’Israël sera comblé de biens par l’Éternel; et il n’y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
33 Kaie thuengnae khoungroe dawk hoi ka raphoe hoeh e nange miphun teh na mit a ro vaiteh, lungthin kamathoesakkung lah ka o sak han. Na catounnaw ni a thoundoun lahun nah a due han.
Je laisserai subsister auprès de mon autel l’un des tiens, afin de consumer tes yeux et d’attrister ton âme; mais tous ceux de ta maison mourront dans la force de l’âge.
34 Na ca roi hnin touh dawk rei a due roi han. Hethateh na ca Hophni hoi Phinehas dawk ka phat hane hno doeh.
Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées; ils mourront tous les deux le même jour.
35 Yuemkamcu vaihma ka lungthin hoi ka pouknae dawk kaawm e ka sak e tami hah ka kangdue sak han. Kacakpounge imthung lah ka kangdue sak vaiteh a yungyoe hoi satui ka awi e hmalah ao han.
Je m’établirai un sacrificateur fidèle, qui agira selon mon cœur et selon mon âme; je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint.
36 Na im vah ka cawi rae pueng tangka hoi vaiyei a hei lahoi a cei awh han. A hmalah tabut awh vaiteh, vaiyei youn touh ka ca hanelah ka hmu thai nahan, pahren lahoi vaihma thaw na tawk sak yawkaw ati awh han telah a ti.
Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain, et dira: Attache-moi, je te prie, à l’une des fonctions du sacerdoce, afin que j’aie un morceau de pain à manger.