< 1 Piter 3 >
1 Hot patetvanlah, napuinaw, na vânaw e lawk ngâi awh. Hottelah na tet awh pawiteh, na vânaw ni a lawk a ngâi awh hoeh nakunghai,
Similhantemente vós, mulheres, sêde sujeitas aos vossos proprios maridos; para que tambem, se alguns não obedecem á palavra, pelo trato das mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 nangmae Cathut takinae hoi kathounge hringnuen hah hmawt awh vaiteh, nangmae lawk dawk hoi laipalah, na hringnuen lahoi a lungkâthung awh han.
Considerando o vosso casto trato em temor.
3 Nangmouh dawk kamthoupnae, samveinae, sui dingyin awinae, khohnanae tie naw alawilae kamthoupnae hoi laipalah,
O enfeite d'ellas não seja o exterior, no encrespamento dos cabellos, ou atavio de oiro, ou compostura de vestidos;
4 Cathut hmalah aphu kaawm poung e lungdonae tie karawk thai hoeh e kamthoupnae hoi a thung lae tami lah awm awh.
Mas o homem encoberto no coração; no incorruptivel de um espirito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Cathut kâuep e napuinaw teh ayan vah hot patetlah amahoima a kamthoup awh.
Porque assim se enfeitavam tambem antigamente as sanctas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus proprios maridos;
6 Sarah ni Abraham teh bawipa telah a kaw teh ahnie a lawk a ngâi e patetlah, vâ e lawk hah ngâi awh. Nangmouh ni kahawicalah na sakyoe awh teh tâsuenae tawn laipalah na awm pawiteh, Sarah e canu lah na o awh.
Como Sara obedecia a Abrahão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois feitas filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Hot patetvanlah, vanaw, na yu hah bari awh. Yu teh a tha ka youn e lah ao tie hah panue nalaihoi hringnae râw rei ka coe e lah pouk awh, aphu awm sak awh nateh reirei khosak awh. Het hateh nangmae ratoumnae rakhout hoeh nahane doeh.
Egualmente vós, maridos, cohabitae com ellas com entendimento, dando honra á mulher, como a vaso mais fraco; como aquelles que juntamente com ellas sois herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 A hnuktengpoung lah dei han tetpawiteh, nangmouh pueng ni lungkângingcalah awm awh. Lungkâpatawnae, hmaunawngha patetlah kâpahrennae, kârahnoumnae tawn awh.
E, finalmente, sêde todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e affaveis.
9 Nangmouh teh yawhawinae râw na coe awh nahanelah, kaw e tami lah na o awh dawkvah, kathout hno hah hno kathout hoi, yuenae hah yuenae lahoi pathung awh hanh. Yawhawinae mah poe awh.
Não tornando mal por mal, ou injuria por injuria; antes, pelo contrario, bemdizendo: sabendo que para isto sois chamados, para que por herança alcanceis a benção.
10 Bangkongtetpawiteh hring nawmnae lung ka pataw niteh, hnin kahawi hoi kâhmo hanelah ka ngai e tami teh amae a lai hah cakuep vaiteh kahawihoehe lawk hoi kâhlat naseh. A pahni hoi laithoe hai dei hanh naseh.
Porque quem quer amar a vida, e vêr os dias bons, refreie a sua lingua do mal, e os seus labios que não fallem engano.
11 Kahawi hoeh e hno roun vaiteh hnokahawi sak naseh. Ayânaw hoi kâpocalah khosak naseh.
Aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.
12 Bangkongtetpawiteh Cathut e tami kalannaw hah khetyawt teh ahnimae ratoumnae hai a thai pouh. Hatei kahawihoehe ka sak e taminaw teh Cathut ni minhmai athung takhai.
Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos attentos ás suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Nangmouh teh hnokahawi ka sak e tami lah na awm awh pawiteh apinimaw runae na poe awh han.
E qual é aquelle que vos fará mal, se fordes imitadores do bem?
14 Lannae kecu dawk reithainae na khang pawiteh na yawhawi awh, ahnimae pakhinae taket awh hanh awh, kalue awh hanh awh,
Mas tambem, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temaes com medo d'elles, nem vos turbeis;
15 Na lungthin hoiyah Bawipa hah barinae tawn awh. Nangmae ngaihawinae hno hah na ka pacei e taminaw pueng koe lungdonae lungthin hoi bout na dei thai nahanelah coungkacoe lah awm awh.
Antes sanctificae o Senhor Deus em vossos corações; e estae sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que ha em vós:
16 Khrih thung nangmouh ni hnokahawi na sak awh e hah kahawihoeh lah kadeinaw ni yon na pen awh nah amamouh yeiraipo nahanelah nangmouh teh namahoima ka panuenae lungthin kathoungcalah awm awh.
Tendo uma boa consciencia, para que, em o que fallam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasphemam do vosso bom trato em Christo.
17 Cathut e ngainae lah awm pawiteh hnokahawi sak dawk reithai khangnae teh kahawihoehe saknae dawk reithai khang e hlak hoe ahawi.
Porque melhor é que padeçaes fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Bangkongtetpawiteh Khrih hai yon kecu dawk runae vai touh hoi kakhoutlah a khang. Nangmanaw Cathut koe na thak nahanlah tamikalan ni tamikalanhoehnaw hanlah runae a khang toe. Ama teh takthai koe lahoi kadout ei nakunghai, Muitha koe lahoi hring sak lah ao dawkvah,
Porque tambem Christo padeceu uma vez pelos peccados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, porém vivificado pelo Espirito;
19 Muitha lahoi a cei teh thong thung paung e muithanaw koe phung a dei.
No qual tambem foi, e prégou aos espiritos em prisão;
20 Hote muithanaw teh ayan Noah senae, tami kayounca tami taroe touh tuikamuem dawk hoi ratang nahane long a sak awh navah, Cathut ni lungsaw laihoi a ring eiteh lawk ka ngâi hoeh e muithanaw doeh.
Os quaes antigamente foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, apparelhando-se a arca; na qual poucas (isto é oito) almas se salvaram pela agua;
21 Hote bangnuenae patetlah atu e baptisma teh Jisuh Khrih a thawnae lahoi maimouh na rungngang awh. Baptisma tie teh takthai khinnae pâsu e dei ngainae lah tho hoeh. Mahoima kâpanuenae lungthin a thoung teh Cathut hmalah boutdeinae doeh.
Que tambem, como uma verdadeira figura, agora nos salva, o baptismo não o do despojamento da immundicia do corpo, mas o da indagação de uma boa consciencia para com Deus, pela resurreição de Jesus Christo;
22 Hote Bawipa teh kalvan kho a luen teh kalvantaminaw, kâtawnnae hoi bahu onae hah a uk teh, Cathut e aranglah ao.
O qual está á dextra de Deus, tendo subido ao céu: havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as auctoridades, e as potencias.