< 1 Kawrin 4 >

1 Hatdawkvah ayâ ni maimanaw teh Khrih e san hoi Cathut e hrolawk hno ka kuemkung lah na pouk awh naseh.
Portanto, que um homem pense em nós como servos de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Hno kuemkung teh yuemkamcu telah ayâ ni panue e tami han.
Aqui, além disso, é exigido dos mordomos que eles sejam encontrados fiéis.
3 Nangmouh hoi alouknaw ni hai kai hah lawkkam na cak hoeh telah lawk na ceng awh e heh hno kathoenge doeh. Kai teh kamahoima hai lawk ka ceng hoeh.
Mas comigo é uma coisa muito pequena que eu deveria ser julgado por você, ou por um tribunal humano. Sim, eu nem sequer me julgo a mim mesmo.
4 Ka pouknae a thoung. Hatei, hottelah ka o dawkvah kai teh tamikalan telah khoe e lah kaawm hoeh. Kai lawkcengkung teh Bawipa doeh.
Pois eu não sei nada contra mim mesmo. No entanto, não sou justificado por isto, mas aquele que me julga é o Senhor.
5 Hatdawkvah, atueng a pha hoehnahlan, apihai lawkceng awh hanh. Bawipa a tho totouh ring awh. Ahni ni hmonae koe hro e pueng angnae dawk a kamnue sak vaiteh, tami e pouknae puenghai a kamnue sak han. Hattoteh tami pueng ni Cathut koehoi oupnae a coe awh han.
Portanto, nada julgue antes do tempo, até que venha o Senhor, que trará à luz as coisas ocultas das trevas e revelará os conselhos dos corações. Então cada homem receberá de Deus seu louvor.
6 Hmaunawnghanaw, Cakathoung dawk thut lah kaawm e tapuet laihoi ayânaw bari kawi nahoeh tie lawk hah kaimouh roi koehoi kamtu thai awh nahan, buet touh ni buet touh e lathueng na kâoup awh hoeh nahan, kai hoi Apollos bangnue lahoi hete hnonaw hah nangmouh hanelah ka pâpho.
Agora estas coisas, irmãos, eu tenho em uma figura transferida para mim e Apollos, para o bem de vocês, para que em nós vocês aprendam a não pensar além das coisas que estão escritas, para que nenhum de vocês fique inchado um contra o outro.
7 Apini maw nangmouh na talue sak awh. Na kamtu e laipalah ahmaloe hoi na thung kaawm e hno ao maw. Na kamtu e lah awm pawiteh na kamtu hoeh e patetlah bangkongmaw na kâoup vaw.
Para quem os torna diferentes? E o que vocês têm que não receberam? Mas se vocês o receberam, por que se vangloriam como se não o tivessem recebido?
8 Na kuep awh toe. Na bawi awh toe. Kaimouh laipalah na uk awh toe. Kaimouh hah nangmouh hoi rei uk thai nahanelah na uk awh katang pawiteh ahawi.
Você já está lotado. Você já se tornou rico. Você veio para reinar sem nós. Sim, e eu gostaria que você reinasse, que nós também pudéssemos reinar com você!
9 Kai niteh, thei hane naw patetlah Cathut ni kaimouh gunceinaw a hnukteng koe lah na ta awh toe telah ka pouk. Bangkongtetpawiteh, kalvantaminaw hmalah, hoi talai taminaw hmalah, talaivan abuemlah ni khet han kawi lah ka o awh.
Pois eu penso que Deus nos mostrou, os apóstolos, por último, como homens condenados à morte. Pois somos feitos um espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os homens.
10 Kaimouh teh Khrih hanelah tamipathu lah ka o awh. Hatei nangmouh teh Khrih dawk na lungang awh. Kaimouh teh ka thayoun awh. Hatei nangmanaw teh na thao awh. Nangmouh teh bari kaawm e lah na o awh. Hatei kaimouh teh hnephnap e lah ka o awh.
Somos tolos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vós sois fortes. Vocês têm honra, mas nós temos desonra.
11 Kaimouh teh atu raw vonhlamrinci hoi, caici lah o hoi, rektap e lah ka o awh teh, im laipalah,
Até a presente hora, temos fome, sede, estamos nus, somos espancados e não temos uma morada certa.
12 mae kut hoi thaw ka tawk awh. Na pathoe awh navah yawhawinae lah ka pouk awh. Rektapnae kâhmo navah ka panguep awh.
Trabalhamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Quando as pessoas nos amaldiçoam, nós abençoamos. Sendo perseguidos, nós suportamos.
13 Na dudam awh torei teh, lungpatawnae kamnue sak pouh awh. Atu sittouh tami pueng ni na takhoe awh, talaivan e songnawng patetlah na pouk awh.
Sendo difamados, nós suplicamos. Somos feitos como a imundície do mundo, a sujeira varrida por todos, mesmo até agora.
14 Nangmouh kaya sak nahanlah ka ngai dawk hete ca ka thut e nahoeh. Ka pahren e ka canaw patetlah na kâhruetcuet awh nahanlah hete ca na thut pouh e doeh.
Eu não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para admoestá-los como meus filhos queridos.
15 Bangkongtetpawiteh nangmouh dawk Khrih kong na ka cangkhai e thong hra touh kaawm nakunghai, na pa moipap hoeh. Khrih Jisuh dawkvah kamthang kahawi lahoi na khe awh.
Pois embora vocês tenham dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais. Pois em Cristo Jesus, eu me tornei seu pai através da Boa Nova.
16 Hatdawkvah, kaie nuen na out awh nahanlah na hroecoe awh.
Suplico-lhes, portanto, sejam imitadores de mim.
17 Hot kecu dawkvah, Bawipa dawk yuemkamcu e ka pahren e ka capa Timote nangmouh koe ka patoun. Ahni ni kho tangkuem e kawhmoun pueng koe kai ni ka cangkhai e patetlah Khrih Jisuh dawk kai ni ka dawn e lamthung hah nangmouh bout na panue sak awh han doeh.
Por causa disso, enviei Timóteo a vocês, que é meu filho amado e fiel no Senhor, que lhes lembrará meus caminhos que estão em Cristo, mesmo que eu ensine em todos os lugares em cada assembléia.
18 Kai nangmouh koe tho mahoeh telah tami tangawn ni a pouk awh teh, a kâoup awh.
Agora alguns estão inchados, como se eu não estivesse vindo até vocês.
19 Bawipa ni a ngainae awm pawiteh karanglah ka tho han. Hat toteh, ahnimouh kâoupnae dawk laipalah, ahnimae bahu hah ka panue han doeh.
Mas eu irei até vocês em breve, se o Senhor quiser. E eu saberei, não a palavra daqueles que estão inchados, mas o poder.
20 Bangkongtetpawiteh, Cathut uknaeram teh lawk dawk kaawm e nahoeh, bahu dawk doeh ao.
Pois o Reino de Deus não está em palavras, mas no poder.
21 Bangmaw na ngaihnawn awh, bongpai hoi na ou ka tho han, lungpatawnae, lungdolungnemnae hoi na ou ka tho han.
O que você quer? Devo ir até você com uma vara, ou com amor e espírito de gentileza?

< 1 Kawrin 4 >