< 1 Kawrin 3 >
1 Hmaunawnghanaw, muitha taminaw koe ka dei e patetlah nangmouh koe ka dei hoeh. Camonaw koe dei pouh e patetlah doeh ka dei.
Und ich, meine Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit geistlichen, sondern als mit fleischlichen [Menschen], als mit Unmündigen in Christus.
2 Atu sittouh bu kate na ca thai hoeh rah dawk kai ni na paca awh hoeh. Sanutui doeh na pânei awh rah. Atu sittouh bu kate na cat thai awh hoeh rah.
Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht;
3 Bangkongtetpawiteh nangmouh teh, takthai tami lah doeh na o awh rah. Nangmouh koe utsinnae hoi kâounnae a onae teh, nangmouh teh takthai hoi na o awh teh, tami rumram patetlah na hring awh dawk doeh.
denn ihr seid noch fleischlich. Solange nämlich Eifersucht und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr da nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?
4 Buet touh ni kai Pawl e avai ca, buet touh ni Apollos e avai ca, lengkaleng na tet awh pawiteh nangmouh teh takthai tami lah na o a rah.
Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! seid ihr da nicht fleischlich?
5 Pawl heh apimaw. Apollos teh api na maw. Nangmouh na yuem thai awh nahan, Bawipa ni thaw a poe e san reira doeh.
Was ist nun Apollos, was ist Paulus? Diener sind sie, durch welche ihr gläubig geworden seid, und zwar, wie es der Herr einem jeglichen gegeben hat.
6 Kai ni ka ung, Apollos ni tui a bu. A kung ka paw sak hoi ka roungsakkung teh Cathut doeh.
Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Gedeihen gegeben.
7 Kapatuekung hoi tui kabukung hnotithainae tawn hoeh. Cathut ni doeh a paw sak.
So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
8 Kapatuekung hoi tui kabukung teh buet touh doeh. A tawk roi e patetlah tawkphu reirei a coe roi han.
Der aber, welcher pflanzt und der, welcher begießt, sind einer wie der andere; jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit.
9 Bangkongtetpawiteh, kaimouh teh Cathut e thaw reirei ka tawk e lah ka o awh. Nangmouh teh Cathut e takha, Cathut e im lah na o awh.
Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr aber seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau.
10 Cathut e a lungmanae ka coe e, im kasakkung patetlah kai ni adu ka ung. Alouke tami ni hote adu dawk im patuen a sak. Hatei im kasakkung ni bangtelae im maw ka sak tie hah kâhruetcuet naseh.
Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf. Ein jeglicher sehe zu, wie er darauf baue.
11 Bangkongtetpawiteh, Jisuh Khrih tie adu ung hnukkhu teh apinihai alouke adu ung thai mahoeh toe.
Denn einen andern Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
12 Apihai hote adu e van, sui, ngun, talung phu kaawm, thing, caphon, padi naw hoi im patuen sak pawiteh,
Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
13 hote a sak e teh kamnuek han doeh. A kamnue nahane teh hmai hoi a kamnue han. Tami tangkuem ni a sak e im teh bangtelamaw a sak tie hmai ni a tanouk pouh han.
so wird eines jeden Werk offenbar werden; der Tag wird es klar machen, weil es durchs Feuer offenbar wird. Und welcher Art eines jeden Werk ist, wird das Feuer erproben.
14 Hote adu van patuen ka sak e ahnie thaw teh kangning pawiteh tawkphu a hmu han.
Wird jemandes Werk, das er darauf gebaut hat, bleiben, so wird er Lohn empfangen;
15 Hatei im a sak e kang pawiteh, a sung han. Ama ngoun teh hmaikak thung hoi ka hlout e patetlah rungngang lah ao han.
wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so, wie durchs Feuer hindurch.
16 Nangmouh teh Cathut e bawkim lah na o awh. Cathut e Muitha nangmouh thung ao tie na panuek awh hoeh maw.
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
17 Apinihai Cathut e bawkim raphoe pawiteh, Cathut ni ahni hai a raphoe van han. Bangkongtetpawiteh, Cathut e bawkim teh a thoung. Hote bawkim teh nangmanaw doeh.
Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.
18 Api nang hai namahoima kâdum awh hanh. Nangmouh thung dawk kai teh a lungkaang e tami doeh tetpawiteh, tami lungkaang lah ao nahan, tamipathu lah awm na ei seh. (aiōn )
Niemand betrüge sich selbst! Dünkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde! (aiōn )
19 Bangkongtetpawiteh, talaivan lungangnae teh Cathut hmalah teh pathunae la doeh ao. Cathut ni a lungkaangnaw hah amamae pathunae lahoi a man telah Cakathoung dawk thut e lah ao.
Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer List.»
20 Hahoi, tami lungkaangnaw e pouknae teh ahrawnghrang doeh tie Bawipa ni ka panue telah bout a dei.
Und wiederum: «Der Herr kennt die Gedanken der Weisen, daß sie eitel sind.»
21 Hatdawkvah, tami dawk kâoup han awmhoeh. Hno pueng teh nangmae doeh.
So brüste sich nun niemand mit Menschen; denn alles ist euer:
22 Pawl hai, Apollos hai, Cephas hai, talaivan hai, hringnae hai, duenae hai, atu e a tue hai, hmalae a tue hai, hnocawngca pueng teh nangmouh hane doeh.
es sei Paulus oder Apollos, Kephas oder die Welt, das Leben oder der Tod, das Gegenwärtige oder das Zukünftige; alles ist euer;
23 Nangmouh hai Khrih ni na tawn awh, Khrih hai Cathut ni a tawn.
ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.