< 1 Kawrin 14 >
1 Lungpatawnae pâlei awh. Muitha poehnonaw hroung na ngai awh dawkvah, profet lawkdeithainae hoe ngainae tawn a haw.
Jaagt de liefde na, en streeft dan naar de Geestesgaven, doch naar het profeteren het meest.
2 Bangkongtetpawiteh, alouke lawk kapan e ni tami koe pan hoeh, Cathut koe doeh a pan, apinihai panuek hoeh, hrolawk naw muitha lahoi doeh a pan.
Wie talen spreekt, spreekt niet voor mensen, maar voor God; want niemand verstaat hem, maar in geestverrukking spreekt hij geheimzinnige woorden uit.
3 Hatei lawk ka pâpho e niteh, roung saknae, tha poenae, lungmawng nahanelah taminaw koe a pâpho.
Maar wie profeteert, spreekt voor mensen tot stichting, vermaning en troost.
4 Alouke lawk kapan e ni teh ama dueng doeh a roung sak. Profet lawk ka pâpho e ni teh kawhmoun a roung sak.
Wie talen spreekt, sticht zichzelf; maar wie profeteert, sticht de gemeente.
5 Nangmouh pueng alouke lawk koung pan sak hanlah na ngaikhai awh. Profet lawk dei hanelah hoe na ngaikhai awh. Bangkongtetpawiteh, alouke lawk kapan e tami teh kawhmoun a roung nahan deicainae tawn hoehpawiteh, ahni hlak profet lawk ka pâpho e aphu o hnawn.
Ik wens u allen toe, dat gij in talen moogt spreken, maar meer nog, dat gij moogt profeteren; want hij die profeteert, overtreft hem die in talen spreekt, behalve als hij het ook vertolkt, zodat de gemeente er stichting uit trekt.
6 Hmaunawnghanaw, kai nangmouh koe ka tho teh alouke lawk hoi ka dei nakunghai, lawk tâhlatnae, lungang pâtunae, profet lawk deicainae, cangkhainae buetbuet touh sak laipalah bangmaw aphu kaawm.
Welnu broeders, als ik tot u kwam en in talen sprak, wat nut zou ik u stichten, zo ik niet tevens u toesprak met openbaring of kennis, met profetie of met lering?
7 Hot patetlah doeh, ka cairing e ratoung tamawi, vovitnaw teh kamceng lah a lawk tâcawt sak hoehpawiteh ratoung lawk vovit lawknaw bangtelamaw panue thai han vaw.
Het gaat er mee als met de levenloze muziekinstrumenten, fluit of citer; zo ze verwarde geluiden voortbrengen, hoe komt men dan te weten, wat er gefloten of getokkeld wordt?
8 Mongka hai a lamthung lah ueng hoehpawiteh, taran tuk hanelah apimaw kârakueng han vaw.
En zo een bazuin een bazuin onzekere klank uitstoot, wie maakt zich dan ten strijde gereed?
9 Hot patetvanlah, thai panuek e lawk na dei hoehpawiteh, na dei e lawk bangtelamaw panue thai han. Kahlî koe kapan e patet la doeh awm tih.
Zo gaat het ook u met uw taal; zo gij geen verstaanbare woorden doet horen, hoe zal men dan begrijpen wat er gesproken wordt? Gij spreekt dan tegen de wind!
10 Talaivan lawk a cawngca ao. Lawk pueng deingainae koung ao. Thai panuek hoeh e buet touh hai awm hoeh.
Er zijn in de wereld wie weet hoeveel talen, en geen enkele is er onverstaanbaar.
11 Lawk hah tâhlat hoehpawiteh, kadeikung koe kai teh tamipathu lah doeh ka o. Kadeikung hai kai koe tamipathu lah doeh ao van.
Maar wanneer ik de zin der taal niet versta, dan ben ik een barbaar voor iemand, die met me spreekt, en hij voor mij.
12 Hatdawkvah, nangmouh Muitha koe lae poehnonaw coe han hoe na ngai awh dawkvah, kawhmoun ka roung sak hane muitha poehnonaw hah hoe ka kuepcing lah hmu hanelah panki awh.
Zo moet ook gij, nu gij toch zo naar geestverrukking hunkert, er ijverig naar streven, om daarmee de stichting der gemeente zoveel mogelijk te bevorderen.
13 Hatdawkvah alouke lawk kapan e ni a deicai thai nahan ratoum naseh.
Dus, hij die in talen spreekt, moet bidden, dat hij ook vertolken kan.
14 Bangkongtetpawiteh, alouke lawk hoi ka ratoum pawiteh, ka muitha ni a ratoum ei nakunghai ka panuenae koe hawinae poe hoeh.
Want wanneer ik in talen bid, dan bidt wel mijn geest, maar mijn verstand dient voor niets.
15 Bangtelah ne ti han. Lungthin hoi muitha hoi ratoum han. Lungthin hoi muitha hoi pholen han.
Hoe moet het dan? Ik wil bidden met mijn geest, maar ook bidden met mijn verstand; ik wil lofzingen met mijn geest, maar ook lofzingen met mijn verstand.
16 Hoehpawiteh nang ni muitha hoi na pholen navah, ka thoum hoeh e niyah nange lawk a thai panuek hoeh dawkvah, lunghawi pholennae dawk bangtelamaw, Amen ati thai han.
Want wanneer ge een dankzegging uitspreekt in geestverrukking, hoe zal dan iemand, die tot de oningewijden behoort, het "Amen" kunnen zeggen op uw dankzegging, daar hij niet weet, wat ge zegt.
17 Nang teh lunglawk kahawicalah na dei thai ei, alouke tami hanelah ahawinae awm hoeh.
Zeker, gij van uw kant spreekt een schoon dankgebed uit, maar de ander wordt er niet door gesticht.
18 Nangmouh hlak, alouke lawk lahoi moikapap ka dei dawk Cathut e lungmanae ka pholen,
Ik dank God, dat ik meer dan gij allen in talen spreek;
19 Hatei, kawhmoun thung alouke lawk thong hra ka dei thai e hlak, alouknaw cangkhai hanelah lawklung panga touh panuenae hoi dei thainae ka tawn e hoe ka ngai.
maar toch wil ik in de gemeente liever vijf woorden spreken met mijn verstand, om ook anderen te onderrichten, dan tienduizend in een taal.
20 Hmaunawnghanaw, kho pouknae camo lah awm a hanh, kahawihoehe hno dawk camo lah awm awh, panuenae koe lah kacue e lah awm awh.
Broeders, weest geen kinderen in uw oordeel, maar weest onmondig in het kwaad en rijp in uw oordeel.
21 Cakathoung dawk thut e patetlah alouke lai, alouke pahni hoi hete miphun koe ka dei han, hat nakunghai ahnimouh ni thai ngai awh mahoeh telah BAWIPA ni a ti.
In de Wet staat geschreven:"Door mensen met vreemde taal, En door lippen van vreemden Zal Ik spreken tot dit volk; Ook dan zullen ze niet naar Mij horen. Spreekt de Heer."
22 Hatdawkvah alouke lawknaw teh, kayuemnaw han mitnout lah awm hoeh. Kayuemhoehnaw hane mitnout lah ao. Profet lawk deinae, kayuemhoehnaw hane nahoeh. Kayuemnaw hane la doeh.
De talen zijn dus een teken niet voor de gelovigen, maar voor de ongelovigen; de profetie daarentegen is niet voor de ongelovigen, maar voor hen, die geloven.
23 Kawhmoun thung cungtalah a kamkhueng nah, alouke lawk hoi a dei awh navah, ka yuem hoeh e, lawk ka panuek hoeh e kâen pawiteh, kapathunaw ati a han nahoehmaw.
Veronderstelt nu eens, dat heel de gemeente op één plaats bijeen is en allen in talen spreken, en dat er een oningewijde of een ongelovige binnenkomt; zullen ze dan niet zeggen, dat gij waanzinnig zijt?
24 Nangmouh ni lawk na pâpho awh navah, ka yuem hoeh e lawk ka panuek hoeh e tami kâen pawiteh, ahnimouh hah nangmouh ni kahawicalah na dei pouh e lahoi, tamikayon lah ka o tie a kâpanue han.
Maar zo allen profeteren, en er komt een ongelovige of oningewijde binnen, dan wordt hij door allen overtuigd, door allen geoordeeld,
25 Ahnimae lungthin dawk kamphawng hoeh e naw bout a kamphawng vaiteh, a tabo lahoi Cathut a bawk han. Cathut teh nangmouh koe ao katang telah a kampangkhai han.
en zijn hartsgeheimen worden blootgelegd; dan zal hij neervallen op zijn aangezicht, God aanbidden, en het openlijk verkondigen, dat waarlijk God in uw midden is.
26 Hmaunawnghanaw, na kamkhueng awh toteh, Sam la ka sak ngai e, ka cangkhai ngai e, alouke lawk kapan ngai e, pâpho lawk ka dei ngai e, ka deicai thai e lengkaleng na o awh dawk, bangpuengpa kawhmoun a roung nahanlah sak awh.
Hoe moet het dan, broeders? Bij uw samenkomsten mag elk iets hebben; de één een psalm, de ander een onderrichting, openbaring, taal of vertolking. Maar alles moet tot stichting geschieden.
27 Alouke lawk kapan e tami awm pawiteh, kahni touh nakunghai, kathum touh nakunghai, kapap poung lah kathum touh ni buet touh hnukkhu buet touh ni a dei han, hatnavah buet touh ni dei ngainae kamnuek sak seh.
Wanneer men in talen spreekt, dan geschiede het door twee, hoogstens drie, en op de beurt; en één moet het vertolken.
28 Ka dei cai e tami awm hoehpawiteh, kadeikung teh, kawhmoun thung lawkkamuem lah awm naseh, ama hoi Cathut rahak dueng pan naseh.
Zo er geen tolk aanwezig is, dan moet men zwijgen in de gemeente, en slechts spreken voor zichzelf en voor God.
29 Profet kahni kathum touh ni a dei e hah alouknaw ni kahawicalah noumcai awh naseh.
Van de profeten mogen er twee of drie het woord voeren, en de anderen moeten het beoordelen.
30 Ka tahung e tami koe buetbuet touh kâpâpho pawiteh, hmaloe ka dei e teh lawkkamuem lah duem awm naseh.
En wanneer een ander, die er bij zit, een openbaring ontvangt, dan moet de eerste zwijgen.
31 Bangkongtetpawiteh, tami pueng kamtu hanelah thoseh, tami pueng teh lungmawng nahanelah thoseh, nangmouh pueng teh patuen patuen lawk na pâpho thai awh.
Zeker, als het úw beurt is, moogt gij allen profeteren, opdat allen er uit leren, en allen worden vertroost.
32 Profetnaw hai, amamae lungthin muitha a kâcakuep thai awh.
Profeten-geesten toch zijn aan de profeten zelf onderworpen;
33 Cathut teh kâponae ka sak e doeh. Tami kathoung naw e kawhmounnaw thungvah kâponae lah kaawm e Cathut doeh.
want God is geen God van wanorde, maar van vrede. Zoals het in alle gemeenten der heiligen gebeurt,
34 Napuinaw kawhmounnaw thung lawkkamuem lah awmseh. Ahnimouh dei thainae kâ tawn awh hoeh. Phung lawk ni a dei e patetlah ahnimouh teh tongpa uknae rahim awm naseh.
moeten de vrouwen in de bijeenkomsten zwijgen. Want het is haar taak niet, te spreken; maar ze moeten onderdanig zijn, zoals de Wet het ook zegt.
35 Yunaw buetbuet touh kamtu han ngai awh pawiteh, im vah a vanaw koe pacei naseh. Yu ni kawhmoun dawk lawk dei pawiteh yeirai pui doeh.
En wanneer ze inlichtingen verlangen, dan moeten ze thuis haar eigen man er naar vragen. Want het is voor een vrouw onbetamelijk, in de kerk het woord te voeren.
36 Cathut e a lawk nangmouh koehoi maw a tâco. Nahoeh pawiteh nangmouh koe ka phat e na ou.
Is het woord Gods soms van u uitgegaan, of is het alleen tot u doorgedrongen?
37 Kai ni nangmouh koe na poe e lawknaw heh Bawipa e kâpoelawk doeh tie hah, profet lah kaawm e, muitha poehno ka coe e ni teh oe tet naseh, panuek hoehpawiteh a panue hoeh e patetlah awm naseh.
Zo iemand zich voor een profeet of begenadigde houdt, hij erkenne, dat het een gebod des Heren is, wat ik u schrijf.
38 Lawk racuinae lah, hmaunawnghanaw nangmouh profet lawk dei han ngainae kalenpoung tawn a loe.
En zo hij het miskent, dan worde hij zelf miskend.
39 Alouke lawk lahoi pâphonae hai cakâ pouh hanh awh.
Zo dan, mijn broeders, beijvert u om te profeteren, en belemmert het spreken in talen niet.
40 Hno cawngca a lamthung patetlah kamcu lah sak hanelah ao.
Maar laat alles betamelijk en ordelijk gebeuren.