< 1 Kawrin 12 >

1 Hmaunawnghanaw, Muitha poehnonaw panue sak hane na ngaikhai awh.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Nangmouh teh Cathut na panue awh hoehnahlan vah, Jentel lah na o awh, bang lawk hai ka dei thai hoeh e meikaphawk koe lah lam na phen awh tie na panue awh.
Ye know, that when ye were gentiles, ye were carried away to dumb idols, as ye happened to be led;
3 Hatdawkvah, apihai Cathut e Muitha lahoi Jisuh teh thoebo lah awmseh tet mahoeh. Hot patetvanlah apinihai Kathoung Muitha laipateh, Jisuh teh Bawi doeh tet thai mahoeh.
wherefore I give you to understand that no one speaking by the Spirit of God saith, Accursed be Jesus; and that no one can say, Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
4 Poehnonaw alouklouk ao ei, Muitha teh buet touh doeh.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
5 Thaw tawknae alouklouk ei, Bawipa teh buet touh doeh.
and there are diversities of services, but the same Lord;
6 Hnosaknae alouklouk ei, Cathut ni doeh tami pueng dawk thaw a tawk.
and there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all things in all.
7 Hatei, tami kapap hawi nahanelah, Kathoung Muitha hah tami tangkuem koe kamcengcalah a poe.
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the good of others.
8 Tami buet touh koe Kathoung Muitha lahoi lungangnae lawk a poe. Hote Muitha ni alouke tami buet touh koe pheng nout thainae a poe.
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 Hote Muitha lahoi alouke tami buet touh koe yuemnae a poe. Hote Muitha lahoi alouke tami buet touh koe patawnae roum sakthainae poehno a poe.
to another faith, by the same Spirit; to another the gifts of healing, by the one Spirit;
10 Alouke tami buet touh koe kângairuhno sakthainae a poe. Alouke tami buet touh koe sutdeilawk, alouke tami buet touh koe muithanaw kapek teh panuethainae a poe. Alouke tami buet touh koe alouk lawkpanthainae, alouke tami buet touh koe hote alouk lawk tâhlat thainae a poe.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another divers kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
11 Hetnaw pueng Kathoung Muitha buet touh dueng e a thaw tawknae lah ao. Ama ni a ngai e patetlah hote thaw hah tami buetbuet tangkuem koe a rei teh a poe.
But all these worketh the one and self-same Spirit, allotting to each one severally as it will.
12 Hatdawkvah, tak buet touh dueng ei, puengcang moikapap ao. Puengcang moikapap e ni tak buet touh lah ao sak e patetlah Khrih hai ao.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so it is with Christ.
13 Bangkongtetpawiteh, maimouh pueng heh Muitha buet touh ni doeh tak buet touh thung Baptisma na poe awh. Judah hai Jentel hai san hai ka hlout e hai, maimouh pueng teh Muitha buet touh doeh nei awh.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or freemen; and were all made to drink one Spirit.
14 Tak teh puengcang buet touh dueng kaawm e nahoeh, moikapap ao.
For the body also is not one member, but many.
15 Khok ni kai teh kut lah ka o hoeh dawk tak dawk ka bet hoeh, tetpawiteh hottelah ati dawk tak dawk ka bet katang hoeh na maw.
If the foot say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
16 Hnâ ni kai teh mit lah ka o hoeh dawkvah, tak dawk ka bet hoeh, tetpawiteh hottelah ati dawk tak dawk ka bet katang hoeh namaw.
And if the ear say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
17 Tak heh mit lah koung awm pawiteh, bang ni maw lawk a thai han. Tak heh hnâ lah koung awm pawiteh, bang ni ne a hmui a pahnuep han.
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Hatei, Cathut ni tak dawk e a puengcangnaw hah ama ni a ngainae hmuen koe koung a hruek.
But as it is, God set the members every one of them in the body, as it pleased him.
19 Tak e a puengcangnaw buet touh lah koung awm pawiteh, tak teh nâne ao han toung.
And if they were all one member, where would be the body?
20 Hatdawkvah, puengcang moiapap ei, tak buet touh doeh.
But now there are, indeed, many members, but one body.
21 Mit ni kut koe, mit nang na panki hoeh tet thai pouh hoeh, lû ni khok koe, lû nang na panki hoeh tet thai pouh hoeh.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee; nor, again, the head to the feet, I have no need of you.
22 Hothloilah, tha hoe ka youn e puengcangnaw hah, hoe panki e puengcang lah ao.
Nay, still more, those members of the body which seem to be weak, are necessary;
23 Hahoi, barinae kaawm hoeh e puengcangnaw hah kalenhnawn e barinae a coe awh.
and what we think to be less honorable parts of the body, upon these we bestow more abundant honor; and our unseemly parts have more abundant seemliness;
24 Ka talue tangcoung e naw ni teh alouke barinae hah ngai awh hoeh toe.
while our seemly parts have no need. But God so put the body together, as to give special honor to that part which lacked,
25 Tak dawk kâkapeknae awm laipalah, puengcang buet touh hoi buet touh sue touh lah a pouk thai awh nahan telah a sak.
that there might be no schism in the body, but that the members should have the same care one for another.
26 Tak dawk e a puengcang buet touh runae kâhmo pawiteh, alouknaw ni hai runae a khangkhai van, puengcang buet touh bari pawiteh alouknaw pueng ni a konawm khai van awh.
And so if one member suffereth, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Nangmouh teh Khrih e a tak lah na o awh, lengkaleng a puengcang lah na o awh.
Now ye are the body of Christ, and members individually. And
28 Kawhmoun thungvah Cathut ni gunceinaw apasuek a kaw. Apâhni lah profetnaw, apâthum lah kacangkhainaw, hathnukkhu kângairuhno kasakthainaw, hahoi teh patawnae ka roum sakthainaw, kabawmthainaw, ukthainaw, alouk lawk kapekthainaw hah a poe.
God appointed some in the church to be, in the first place, apostles, in the second place, prophets, in the third place, teachers, then miracles, then gifts of healing, those of helping and of governing, divers kinds of tongues. Are all apostles?
29 Abuemlahoi guncei lah koung ao maw, kaawm e pueng ni profet lah be o a maw. Maimouh pueng teh kacangkhaikung lah be o a maw. Maimouh pueng teh kângairuhno koung sak thai a maw.
Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
30 Maimouh pueng ni patawnae roum sakthainae poehno koung tawn a maw. Maimouh pueng ni alouke lawk be pan thai a maw. Maimouh pueng ni alouke lawk be tâhlat thai a maw.
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Nangmouh ni kahawipounge poehnonaw na ngai awh dawkvah, kahawihloe e lamthung na patûe awh han rah.
But desire earnestly the greater gifts. And furthermore I show you by far the most excellent way.

< 1 Kawrin 12 >