< 1 Kawrin 11 >

1 Kai ni Khrih e nuen ka out e patetlah nangmouh ni hai kaie nuen out van awh.
Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
2 Hmaunawnghanaw, bangpueng dawk kai na pouk awh teh, kai ni na cangkhai e naw na tarawi awh dawkvah na oup awh.
Laudo autem vos fratres quod per omnia mei memores estis: et sicut tradidi vobis, praecepta mea tenetis.
3 Tongpa e lû teh Khrih doeh, napui e lû teh tongpa doeh, Khrih e lû teh Cathut doeh tie na panue hane na ngaikhai awh.
Volo autem vos scire quod omnis viri caput, Christus est: caput autem mulieris, vir: caput vero Christi, Deus.
4 Tongpa ni lû huem laihoi ratoum boi, profet lawk dei boipawiteh amae lû ka bari hoeh e lah ao.
Omnis vir orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum.
5 Napuinaw ni lû huem laipalah ratoum boi, profet lawk dei boipawiteh amae lû ka bari hoeh e lah ao.
Omnis autem mulier orans, aut prophetans non velato capite, deturpat caput suum: unum enim est ac si decalvetur.
6 Hatdawkvah napui ni a lû huem hoehpawiteh a sam ngaw naseh. Sam ngaw e kayak pawiteh, a lû huem naseh.
Nam si non velatur mulier, tondeatur. Si vero turpe est mulieri tonderi, aut decalvari, velet caput suum.
7 Tongpa teh Cathut e mei, Cathut e bawilennae lah ao dawkvah a lû huem nahanh seh. Napui teh tongpa bawilennae doeh.
Vir quidem non debet velare caput suum: quoniam imago et gloria Dei est, mulier autem gloria viri est.
8 Tongpa teh, napui dawk hoi ka tâcawt e nahoeh. Napui doeh tongpa dawk hoi ka tâcawt.
Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
9 Tongpa teh napui hanlah sak e nahoeh, napui teh tongpa hanlah sak e doeh.
Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
10 Hatdawkvah, kalvantaminaw khet lahoi napui ni kâtawnnae mitnoutnae lah a lû huem naseh.
Ideo debet mulier velamen habere supra caput suum et propter Angelos.
11 Hateiteh, Bawipa dawk tongpa laipalah napui awmhoeh, Napui laipalah tongpa kaawm e na hoeh.
Verumtamen neque vir sine muliere: neque mulier sine viro in Domino.
12 Napui teh, tongpa dawk hoi a kangcoung e patetlah tongpa hai napui dawk hoi a kangcoung van. Bangpueng hai Cathut dawk hoi doeh a kangcoung awh.
Nam sicut mulier de viro, ita et vir per mulierem: omnia autem ex Deo.
13 Napui ni lû huem laipalah Cathut koe a ratoum e a kamcu hoi kamcu hoeh e hah namamouh ni pouk a haw.
Vos ipsi iudicate: decet mulierem non velatam orare Deum?
14 Talai khosaknae dawkvah tongpa ni sam pâhlung pawiteh amahoima kâbari hoeh e doeh.
Nec ipsa natura docet vos, quod vir quidem si comam nutriat, ignominia est illi:
15 Napui ni sam pâhlung pawiteh, ama a bawilennae lah ao, napui e a sam teh a kâhuemnae lah ao.
mulier vero si comam nutriat, gloria est illi: quoniam capilli pro velamine ei dati sunt?
16 Hatei, buetbuet touh ni na oun pawiteh, maimouh dawk hai, Cathut e kawhmounnaw dawk hai hot patetlah e phung awmhoeh.
Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque Ecclesia Dei.
17 Na kamkhueng awh navah, hawinae koe hlak, thoenae koe lah a paphnawn dawkvah kai ni na oup awh hoeh.
Hoc autem praecipio: non laudans quod non in melius, sed in deterius convenitis.
18 A pasuek lah, kawhmoun thung na kamkhueng awh navah buet touh hoi buet touh na kâkapek awh tie ka thai.
Primum quidem convenientibus vobis in Ecclesiam, audio scissuras esse inter vos, et ex parte credo.
19 Ka thai e patetlah atang han doeh. Bangkongtetpawiteh, tami kahawinaw a kamnue nahanlah kâkapeknae ao han.
Nam oportet et haereses esse, ut et qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.
20 Rei na kamkhueng awh navah Bawipa e pawi hmawng hanlah na kamkhueng a hoeh.
Convenientibus ergo vobis in unum, iam non est Dominicam coenam manducare.
21 Na canei awh nah na kâring awh laipalah, na canei awh, tami tangawn a vonhlam, tami tangawn teh khak na ca awh.
Unusquisque enim suam coenam praesumit ad manducandum. Et alius quidem esurit: alius autem ebrius est.
22 Na canei nahan im na tawn awh hoeh na maw. Cathut e kawhmoun na dudam awh teh, karoedengnaw na kaya sak awh. Bangtelane bout dei han. Hete dawk kai ni na oup a han namaw. Na oup a mahoeh.
Numquid domos non habetis ad manducandum, et bibendum? aut Ecclesiam Dei contemnitis, et confunditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudo vos? in hoc non laudo.
23 Bangkongtetpawiteh, Bawipa koehoi ka coe e doeh na dei pouh awh. A pahnawt awh hnin tangmin vah Bawipa Jisuh ni, vaiyei a la teh,
Ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur, accepit panem,
24 lunghawi lawk a dei hnukkhu, vaiyei a raen teh, hete vaiyei teh, nangmouh han ka raen e ka tak doeh, lat a nateh cat awh. Kai na pahnim awh hoeh nahanlah hettelah sak awh atipouh.
et gratias agens fregit, et dixit: Accipite, et manducate: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradetur: hoc facite in meam commemorationem.
25 Hot patetvanlah, tangmin bu a ca awh hnukkhu manang bout a la teh, hete manang teh ka thi hoi ka caksak e lawkkam katha doeh. Hete manang na nei awh nah kai na pahnim hoeh nahan net haw atipouh.
Similiter et calicem, postquam coenavit, dicens: Hic calix novum testamentum est in meo sanguine. hoc facite quotiescumque bibetis, in meam commemorationem.
26 Hatdawkvah, vaiyei na ca awh teh manang na nei awh na tangkuem vah, Bawipa e a duenae hah bout a tho hnin totouh na pathangnae doeh.
Quotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis: mortem Domini annunciabitis donec veniat.
27 Bawipa e vaiyei hoi manang kamcu hoeh lah ka catnet e teh, Bawipa e a tak, a thi hah kayonkhai e lah ao.
Itaque quicumque manducaverit panem hunc, vel biberit calicem Domini indigne: reus erit corporis, et sanguinis Domini.
28 Hatdawkvah, mahoima akung kâkhei hnukkhu vaiyei cat naseh, hot patetvanlah manang hai net naseh.
Probet autem seipsum homo: et sic de pane illo edat, et de calice bibat.
29 Bangkongtetpawiteh, kamcu hoeh lah ka catnet e teh Bawipa e a tak kapekkaboe thai hoeh dawkvah a lathueng lawkcengnae hoi hmai a canei e lah ao.
Qui enim manducat, et bibit indigne, iudicium sibi manducat, et bibit: non diiudicans corpus Domini.
30 Hat kecu dawk nan ou, a tha kayoun, kapatawnaw moi na o awh. Kadout e naw hai moi na o awh.
Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
31 Hmaloe mahoima akung ka khei pawiteh, lawkcengnae dawk hoi hlout awh han.
Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur.
32 Lawkcengnae kâhmo awh navah, talaivan hoi yonphukhangnae koehoi hlout thai awh nahan Bawipa koe hoi e yuenae kâhmo awh.
Dum iudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
33 Hatdawkvah, hmaunawnghanaw, canei hanelah na kamkhueng awh navah kâring awh.
Itaque fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem expectate.
34 Na kamkhueng awh navah, buetbuet touh teh a von la hlam pawiteh, yon lawkceng e lah na o awh hoeh nahanelah, ahni teh ama im cat naseh. Aloukenaw teh ka tho torei bout ka dei han toe.
Si quis esurit, domi manducet: ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.

< 1 Kawrin 11 >