< 1 Kawrin 10 >

1 Hmaunawnghanaw, mintoenaw ni tâmai rahim, vah talîpui a raka awh,
Ich möchte nämlich, meine Brüder, daß ihr wohl beachtet, daß alle unsere Väter unter der Wolke waren, alle durch das Meer hindurchgingen,
2 Tâmai hoi talîpui thung Mosi koe baptisma a coe awh,
alle die Taufe auf Moses hin empfingen in der Wolke und im Meer,
3 Muitha bu rei a ca awh, Muitha tui rei a nei awh, tie nangmouh ni panuek laipalah na o awh hane na ngaikhai a hoeh.
alle auch die gleiche geistige Speise aßen,
4 Ahnimouh hnukkâbang e muitha talung tui hah rei a nei awh. Hote talung teh Khrih hah doeh.
alle auch denselben geistigen Trank genossen - sie tranken nämlich aus dem geistigen Felsen, der ihnen folgte; der Fels aber war Christus -,
5 Hatei, hote taminaw thung dawk tami moikapap ni Cathut lunghawi sak awh hoeh. Hatdawkvah kahrawngum vah a due awh teh a rawk awh.
doch an den meisten unter ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; und so wurden sie in der Wüste hingestreckt.
6 Ahnimouh ni kahawihoeh hno a raduek awh e patetlah maimouh ni raduek awh hoeh nahanelah ahnimouh teh maimouh ni khetsin hanelah ao.
Das sind nun Vorbilder für uns, damit es uns nicht nach Bösem gelüste, wie es jene einst gelüstete.
7 Ahnimouh canei hanelah a tahung awh. Hahoi lamtu hanlah a thaw awh telah Cakathoung dawk a thut e patetlah, nangmanaw teh meikaphawk kabawke ahnimanaw patetlah awm awh hanh.
Werdet auch nicht Götzendiener, wie manche aus ihnen, wie geschrieben steht: "Das Volk ließ sich nieder, um zu essen und zu trinken, und es erhob sich wieder, um zu tanzen."
8 A tangawnnaw ni kamsoumhoehe napui tongpa yonnae a sak awh e patetlah maimouh teh kamsoumhoehe napui tongpa yonnae sak a hanh sei. Tami tangawn ni kamsoumhoehe napui tongpa yonnae a sak awh kecu dawk, hnin touh dawk 23,000 touh a due awh.
Wir wollen auch keine Unzucht treiben, wie es manche aus ihnen trieben, so daß an einem Tage dreiundzwanzigtausend fielen.
9 Tami tangawn ni Cathut a tanouk awh e patetlah maimouh teh Khrih hah tanouk awh hanh sei. Hottelah a tanouk awh dawkvah, tahrun ni a khue awh teh a due awh.
Auch wollen wir den Herrn nicht versuchen, wie manche aus ihnen ihn versuchten und dann durch Schlangen starben.
10 Tami tangawn teh a phuenang awh e patetlah maimouh teh phuenang awh hanh sei. Hottelah ka cingou e naw hah kalvantaminaw ni a due sak awh.
Murrt auch nicht, wie so manche unter ihnen murrten, die von dem Würgengel weggerafft wurden.
11 Hetnaw hateh, maimouh ni khetsin hanelah ahnimouh koe ka phat e doeh. A tue poutnae koe lah kaawm e maimouh kâhruetcuet nahanelah ao. (aiōn g165)
Dies alles ist jenen widerfahren als ein Vorbild; doch aufgeschrieben ward es uns zur Warnung, die wir das Ende der Zeiten erleben. (aiōn g165)
12 Hatdawkvah, kacaklah kangdue thai ka tet nang, na rawp hoeh nahanlah kâhruetcuet.
Deshalb, wer zu stehen meint, der sehe zu, daß er nicht falle.
13 Tami ni a khang thai e tacueknae dueng doeh nangmouh ni na kâhmo awh. Hatei Cathut teh yuemkamcu dawkvah, na khang thai hoeh hane tacueknae hah nangmouh koe phat sak mahoeh. Tacueknae na khang thai awh nahan, tacueknae hoi cungtalah hlout nahane lamthung hai na poe han.
Nur eine menschliche Versuchung hat euch jetzt gepackt; Gott aber ist getreu: Er wird nicht zulassen, daß ihr über eure Kräfte versucht werdet, vielmehr mit der Versuchung auch den guten Ausgang geben, so daß ihr es ertragen könnt.
14 Hatdawkvah ka pahren naw, meikaphawk bawknae roun awh.
So fliehet denn, Geliebteste, den Götzendienst!
15 Nangmouh a lungkaang e lah na pouk awh dawk ka dei. Ka lawk hah noumcai a haw.
Ich rede, wie man mit verständigen Menschen redet; beurteilt selber, was ich sage.
16 Maimouh ni lunghawi lawk deinae manang teh Khrih e thi dawk hmawngkhainae lah awm hoeh na maw. Maimouh ni raen e vaiyei teh Khrih tak hmawngkhai e nahoehmaw.
Ist denn der Kelch der Segnung, den wir segnen, nicht Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Und ist das Brot, das wir brechen, nicht Gemeinschaft mit dem Leibe Christi?
17 Vaiyei phen buet touh dueng ao dawkvah moikapap e maimouh teh tak buet touh lah o awh. Bangkongtetpawiteh maimouh pueng ni buet touh dueng e vaiyei hah hmawng awh.
Weil nur ein Brot ist, so sind wir viele ein Leib; denn wir alle nehmen an dem einen Brote teil.
18 Isarel taminaw khenhaw! sathei ka cat e naw teh thuengnae khoungroe hoi kâkuen e lah awm hoeh maw.
Seht hin auf Israel dem Fleische nach! Haben die, die vom Opfer essen, nicht mit dem Altare Gemeinschaft?
19 Telah ka ti nah bang ne ka dei ngai. Meikaphawk thoseh, sathei thoseh, hetnaw heh alawkpui lah ao telah ka dei ngainae na ou.
Was will ich denn nun damit sagen? Vielleicht, daß ein Götzenopfer etwas sei? Oder daß solch ein Götze etwas sei?
20 Ka deingainae nahoeh. Jentelnaw ni thuengnae teh Cathut koe a thueng awh e laipalah, kahraituilinaw koe thueng e lah ao dawkvah, nangmouh teh kahrai hoi hmawng hane na ngaikhai awh hoeh.
Gewiß nicht! Wohl aber, daß das, was die Heiden opfern, den Dämonen und nicht Gott geopfert wird. Ich will nun aber nicht, daß ihr mit den Dämonen in Gemeinschaft tretet.
21 Nangmouh teh Bawipa e manang na net awh pawiteh, kahraituilinaw e manang na net thai hoeh. Bawipa e caboi na hmawng pawiteh, kahraituilinaw e caboi na hmawng thai hoeh.
Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und zugleich den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht am Tische des Herrn teilhaben und zugleich am Tische der Dämonen.
22 Bawipa lungkhuek nahan boma na sak a va. Maimouh teh Bawipa hlak bahu tawn awh maw.
Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir denn mächtiger als er?
23 Hno pueng sak thai, hatei bangpueng sak han kawi nahoeh. Hno pueng sak thai e lah ao, hatei hno pueng roungnae lah awm hoeh.
Alles ist erlaubt; doch es nützt nicht alles; alles ist erlaubt; doch nicht alles ist erbaulich.
24 Ma hawinae dueng apihai tawng hanh naseh. Tami pueng ayânaw hanelah hawinae tawng awh naseh.
Niemand suche sein eigenes Wohl, vielmehr das Wohl des Nächsten.
25 Hnoyonae koe a yo awh e moi pueng heh thoehawi panuenae lahoi pacipali pacei laipalah cat awh.
Alles, was auf dem Markte verkauft wird, esset es, ohne des Gewissens wegen nachzufragen.
26 Bangkongtetpawiteh, talai hoi talai dawk e hnopai pueng teh Cathut e seng doeh.
"Dem Herrn gehört ja die Erde und das, was sie erfüllt."
27 Ka yuem hoeh naw ni na kaw awh pawiteh, nang hai cei hane na ngai pawiteh, a pâtoum e pueng pacipali pacei laipalah cat awh.
Wenn nun ein Ungläubiger euch zu Tische bittet, und ihr möchtet gern dorthin gehen, so eßt alles, was euch vorgesetzt wird, ohne des Gewissens wegen nachzufragen.
28 Hatei hete teh, meikaphawk hmalah thueng e sathei moi doeh telah buetbuet touh ni tetpawiteh, hottelah ka tet e a lung thoung nahanlah cat pouh hanh.
Sagt aber einer zu euch: "Es ist Götzenopferfleisch." Dann eßt es nicht, und zwar um dessentwillen, der euch gewarnt hat und um des Gewissens willen.
29 Lung thoung ka ti navah nangmae lung ka deingainae na hoeh. Ayâ e lung doeh ka dei. Kaie hloutnae hah bangkongmaw ayânaw e thoehawi panuenae hoi akungkhei lah khuet ao han vaw.
Ich meine aber nicht das eigene Gewissen, sondern das des anderen. Warum soll ich aber meine Freiheit von dem Gewissen eines anderen richten lassen?
30 Lunghawi lawk deinae lahoi kai ni ka hno pawiteh, kai ni lunghawi lawk ka deinae hah bangkong a dudam a vaw.
Wenn ich mit Dank teilnehme, warum soll ich mich schmähen lassen wegen etwas, wofür ich Dank sage?
31 Na canei hai, bang patet e hno na sak hai Cathut a Bawilen nahan sak awh.
Ihr möget essen oder trinken oder irgend etwas anderes tun - tut alles zur Ehre Gottes!
32 Taminaw rungngang lah ao nahan, kai teh ma hawinae dueng ka tawng hoeh, ayânaw hawi nahane doeh ka tawng.
Erregt keinen Anstoß weder bei Juden noch bei Heiden noch in der Kirche Gottes,
33 Tami cawngca e ngainae koe lah ka o e patetlah nangmouh hai Judah tami, Jentel tami, Cathut e kawhmoun thung kaawm naw koe tâlaw nahanelah sak laipalah awm awh.
wie auch ich in allen Stücken euch allen zu Gefallen bin und in keiner Weise meinen eigenen Vorteil suche, sondern den Vorteil der vielen, damit sie Rettung finden.

< 1 Kawrin 10 >