< 1 Setouknae 19 >
1 Hathnukkhu, hettelah ao. Ammonnaw e siangpahrang Nahash a due hoi a capa ni a yueng lah a bawi.
Now it happened that Nahash, the king of the sons of Ammon, died, and his son reigned in his place.
2 Devit ni Nahash e capa Hanun koevah, pahrennae kamnue sak han. Bangkongtetpawiteh, a na pa ni kai koe pahrennae a kamnue sak toe telah ati. Hatdawkvah, Devit ni a na pa e kong dawk lungpahawi hanelah, patounenaw a patoun teh. Ahni lungpahawi hanelah, Devit e a sannaw teh Ammon catounnaw e ram Hanun koe a pha awh.
And David said: “I will act with mercy toward Hanun, the son of Nahash. For his father was gracious to me.” And so David sent messengers to console him over the death of his father. But when they had reached the land of the sons of Ammon, so that they might console Hanun,
3 Hateiteh, Ammonnaw kahrawikung Hanun koevah, Devit ni nang lungpahawi hanelah a patoun e taminaw heh na pa barinae a poe katang dawk doeh, telah na pouk maw. A sannaw teh ram tuet hane hoi raphoe hane ngai dawk doeh a tho awh e nahoehmaw, telah ati awh.
the leaders of the sons of Ammon said to Hanun: “Do you think that perhaps David has sent them to console you in order to honor your father? Have you not noticed that his servants came to you so that they might explore, and investigate, and examine your land?”
4 Hatdawkvah, Hanun ni Devit e sannaw hah a man teh, a pâkhamuen koung a ngaw pouh teh a khohna hah a laheibaw koe totouh a a pouh teh a ban sak.
And so Hanun shaved the heads and beards of the servants of David, and he cut away their tunics from the buttocks to the feet, and he sent them away.
5 A patoun e a sannaw kong hah Devit koe tami buet touh ni a dei pouh teh, hotnaw hah puenghoi yeirai a po sak dawkvah, ahnimanaw kâhmo hanelah laiceinaw a patoun. Siangpahrang ni, na pâkhamuen a sai hoehroukrak Jeriko kho dawk awm awh ei, pâkhamuen a sai torei ban awh telah atipouh.
And when they had gone, and had sent word to David, (for they had suffered a great disgrace, ) he sent to meet them, and he instructed them that they should remain at Jericho until their beards grew, and then they should return.
6 Ammonnaw ni, Devit ni a hmuhma e sak awh toe tie a panue awh toteh, Hanun hoi Ammonnaw ni Mesoptamianaw hoi Sirianaw Maakah hoi Zobahnaw koe leng hoi marangransanaw hlai nahanlah ngun tangka talen 1, 000 a patawn awh.
Then, when the sons of Ammon realized that they had committed an injury against David, both Hanun and the rest of the people sent one thousand talents of silver, so that they might hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, and from Syrian Maacah, and from Zobah.
7 Hottelah leng 32, 000 Maakah siangpahrang hoi a taminaw hoi a hlai awh teh, Madeba kho e a hmalah a tungpup awh. Ammonnaw teh a kho tangkuem hoi a tâco awh teh, tuk hanelah a cei awh.
And they hired thirty-two thousand chariots, and the king of Maacah with his people. When these had arrived, they made camp in the region opposite Medeba. Also, the sons of Ammon, gathering from their cities, went to war.
8 Devit ni hote kamthang a thai torei teh, Joab hoi athakaawme ransahu pueng hah a patoun.
And when David had heard this, he sent Joab and the entire army of strong men.
9 Ammonnaw a tâco awh teh, khopui longkha teng vah, tuk hanlah a kamkhueng awh. Kabawm hane siangpahrangnaw teh kahrawng dawk alouklouk lah ao awh.
And the sons of Ammon, going out, set up a battle line before the gate of the city. But the kings who had come to their aid stood separately in the field.
10 Hottelah hmalah hoi hnuk lahoi, tuk hanelah kaawm e hah Joab ni a panue torei teh, Isarelnaw thung dawk kahawipoung e a rawi teh, Sirianaw tuk hanlah a cei awh.
And so Joab, understanding the war to be set facing him and behind his back, chose the strongest men from all of Israel, and he went out against the Syrians.
11 Alouke taminaw pueng teh a hmaunawngha Abishai kut dawk a poe teh Ammonnaw tuk hanelah a cei van awh.
But the remaining portion of the people he placed under the hand of his brother Abishai. And they went out against the sons of Ammon.
12 Joab ni, Sirianaw hah ka tâ thai mahoeh na tetpawiteh, na kabawp awh han. Hahoi Ammonnaw hah na tâ thai mahoeh pawiteh, na kabawp awh han.
And he said: “If the Syrians prevail over me, then you shall be a help to me. But if the sons of Ammon prevail over you, I will be a safeguard for you.
13 Tarankahawi lah awm awh nateh, maimae taminaw hoi mamae Cathut, khopuinaw hanelah tongpatang lah awm awh sei. BAWIPA ni ahawi tie patetlah sak yawkaw seh ati awh.
Be strengthened, and let us act manfully on behalf of our people, and on behalf of the cities of our God. And the Lord will do what is good in his own sight.”
14 Hottelah Joab hoi ama koe kaawm e naw ni, tarantuk hane Sirianaw koe rek a hnai awh teh, a hmaitung koung a yawng awh.
Therefore, Joab, and the people who were with him, went out to battle against the Syrians. And he put them to flight.
15 Ammonnaw ni Sirianaw koung a yawng awh tie hah a panue torei teh, ahnimouh hai a hmaunawngha Abishai e hmalah a yawng awh teh, kho thung a kâen awh. Hatdawkvah, Joab teh Jerusalem vah a ban.
Then the sons of Ammon, seeing that the Syrians had fled, also themselves fled from Abishai, his brother, and they entered into the city. And now Joab returned to Jerusalem.
16 Sirianaw ni Isarelnaw e a hmalah kangdue e hmuen hawihoeh tie a panue torei teh, patounenaw a patoun awh teh, palang namran kaawm e Sirianaw hah a kaw awh. Hadadezer ransabawi Shophate ni hai ahnimouh a uk.
But the Syrians, seeing that they had fallen before Israel, sent messengers, and they brought the Syrians who were across the river. And Shophach, the leader of the military of Hadadezer, was their commander.
17 Hote kong teh Devit koe a dei pouh awh. Ahni ni Isarelnaw pueng a kaw teh, Jordan namran vah a cei awh teh, Sirianaw hah a tuk awh.
When this had been reported to David, he gathered together all of Israel, and he crossed the Jordan. And he rushed toward them. And he set up a battle line facing them. And they fought against him.
18 Sirianaw teh, Isarelnaw e a hmalah, a yawng awh teh, Devit ni Sirianaw e leng 7, 000 touh dawk kâcui e naw hoi ransa 40, 000 touh a thei teh ransabawi Shophate hai a thei.
But the Syrians fled from Israel. And David killed of the Syrians seven thousand chariots, and forty thousand men on foot, and Shophach, the leader of the army.
19 Hatdawkvah, Hadadezernaw ni Isarelnaw e a hmalah kangdout thai hoeh toe tie a panue torei teh, Devit koevah roumnae a sak awh teh, tamuk ka cawng e kho lah ao awh. Hatdawkvah, Sirianaw ni Ammonnaw teh kabawp han ngai awh hoeh toe.
Then the servants of Hadadezer, seeing themselves to be overwhelmed by Israel, crossed over to David, and they served him. And Syria was no longer willing to offer aid to the sons of Ammon.