< 1 Setouknae 10 >
1 Filistinnaw ni Isarelnaw a tuk awh teh, Isarelnaw teh tarannaw hmalah a yawng awh teh, Gilboa mon dawk thengpatheng lah a kamlei awh teh a due awh.
The army of Philistia [again] fought against the Israelis. The Israeli soldiers ran away from them, and many Israelis were killed {the soldiers of Philistia killed many Israelis} on Gilboa Mountain.
2 Filistinnaw ni Sawl hoi a capa hah, phat a pâlei awh teh, Sawl capa Jonathan, Abinadab, Malkhishua hah a thei awh.
The soldiers of Philistia caught up with Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
3 Sawl teh a tarannaw ni rek a pâlei awh teh, licung ka kathoum e ni pala hoi a ka awh teh hmâ a ca sak awh.
The fighting was very fierce around Saul, and the (archers/men who shot arrows) shot Saul and wounded him severely.
4 Sawl ni amae senehmaica ka patuem e koevah, na tahloi hah rayu nateh, pawkkayawng lah na thun. nahoeh pawiteh, vuensom ka a hoehnaw ni lung na paroum nah awh langvaih atipouh. Hateiteh, amae senehmaica ka patuem e ni thun ngai hoeh. Bangkongtetpawiteh, a taki. Hatdawkvah, Sawl ni amahoima tahloi a vai teh a tabosin.
Saul said to the man who was carrying his weapons, “Take out your sword and kill me with it, in order that these heathen Philistines will not be able to injure me [further] and make fun of me [while I am dying].” But the man who was carrying Saul’s weapons was terrified and refused to do that. So Saul took his own sword and fell on it [and died].
5 Senehmaica ka patuem e ni Sawl a due toe tie hah, a hmu torei teh, ahni hai amahoima tahloi hoi a kâthei van.
When the man carrying his weapons saw that Saul was dead, he also threw himself on his own sword and died.
6 Sawl hoi a capanaw kathum touh a due awh.
So Saul and three of his sons all died, and none of his descendants ever became king.
7 Tanghling dawk kaawm e Isarelnaw pueng teh, a yawng awh. Sawl hoi a capanaw a due toe tie a thai awh torei teh, kho a tâco takhai awh teh, a yawng awh. Hot dawkvah Filistinnaw ni ao na awh.
When the Israelis who were living in the valley saw that their army had run away and that Saul and his three sons were dead, they left their towns and ran away. Then the soldiers from Philistia came and (occupied/lived in) those towns.
8 A tangtho vah Filistinnaw ni a thei awh e naw dawk, senehmaica hah la hanelah a cei awh navah, Gilboa mon dawk Sawl hoi a capanaw kadout e hah a hmu awh.
The next day, when the Philistines came to take away the weapons of the dead [Israeli soldiers], they found the corpses of Saul and his three sons on Gilboa Mountain.
9 Senehmaica hah a rading awh teh, a lû hoi senehmaicanaw hah meikaphawk imnaw hoi a taminaw e meikaphawknaw koe pathang hanelah kamthang a pathang awh.
They took the clothes off Saul’s corpse and [cut off] his head and took it and Saul’s armor.
10 A senehmaica teh amamae cathut im dawk a hruek awh teh, a lû teh dagon im dawk a vo awh.
Then they sent messengers throughout their land, to proclaim the news throughout their own area, to their idols and to the other people. They put Saul’s armor in the temple where their idols were, and they hung Saul’s head in the temple of [their god] Dagon.
11 Sawl dawk Filistinnaw ni a sak e naw hah Jabesh Gilead kaawmnaw pueng ni a thai awh torei teh,
All the people who lived in Jabesh in [the] Gilead [region] heard what the Philistines had done to Saul’s [corpse].
12 tami tarankahawinaw ni a kamthaw sin awh teh, Sawl hoi a capa e ro hah a la awh teh, Jabesh kho lah a ceikhai awh teh, a hruhrawngnaw hah kathen kung rahim vah a pakawp awh. Hnin 7 touh thung rawcahai laihoi ao awh.
So the bravest men/soldiers of Jabesh went and got the corpses of Saul and his sons and brought them back to Jabesh. They buried their bones under a large tree in Jabesh. Then the people of Jabesh (fasted/abstained from eating food) for seven days.
13 BAWIPA taranlahoi a sak e, yuemkamcu lah ao hoeh kecu dawk Sawl teh a due. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA e lawk hah tarawi laipalah, khueyuenu koe pouknae a hei.
Saul died because he did not faithfully obey what Yahweh told him to do. He even went to a woman who talks to the spirits of dead people and asked her what he should do,
14 Hateiteh, BAWIPA koe teh pouknae a hei hoeh dawkvah, ahni hah a due sak teh, a uknaeram hah Jesi capa Devit koe a poe pouh.
instead of asking Yahweh what he should do. So Yahweh caused him to die, and he appointed David, the son of Jesse, to be the king [of Israel].