< Rome 1 >
1 Hiche lekhathot hi Christa Yeshua soh, solchah hidinga Pathen lhendoh, Ama Kipana Thupha seiphong dinga kisoldoh, Paul'a kon ahi:
From Paul, a slave of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for a gospel of God,
2 Hiche Kipana Thupha malaipeh'a Pathen in Lekhabu thenga a-Themgao ho ana thutepsa,
which through his prophets he promised beforetime, in holy writings;
3 Kipana Thuphahi Achapa thudol ahi. Ama chu leiset ahinkho'a Leng David insunga ana penga ahi,
this gospel is concerning his Son, Jesus Christ our Lord, who was born of David’s posterity in respect of his bodily nature,
4 Chule Ama chu Lhagaotheng thahat'a athilah a kona kaithouva aum chun, Pathen Chapa chu avetsah tai. Ama Yeshua Christa i-Pakaiyu chu ahi.
but was by his resurrection from the dead instated as Son of God, with power, in respect of his spirit of holiness.
5 Christa jal'a Pathen in solchah hina chanpha le thuneina eipeh uhi muntina chidang namdangte, Pathen in abolpeh-u seipeh a, amahon atahsanuva chule seingai ahi diu chu Amin loupina ding ahiye.
It is through him, even Jesus Christ our Lord, that I received grace and apostleship to promote obedience to the faith among all the Gentiles, for his name’s sake;
6 Chule nangho jong Yeshua Christa a dinga hiche chidang namdang akikou ho lah a napan'u ahitai.
among whom you also are called to be Jesus Christ’s.
7 Rome khopia um Pathen ngailu ho chule Ama mithengte hiding a kikouho jouse dinga jih a kahi.
To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints. May God our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you, and give you peace.
8 Keiman nangho jouse henga kasei masah nom chu, keiman Ka Pathen chu Yeshua Christa jal'in kathangvah-e, ajehchu Ama natahsanu thu chu vannoi mun jousea kisei ahitai.
First I thank my God, through Jesus Christ, for all of you, because your faith is being proclaimed throughout all the world.
9 Keima nangho dinga taojom jinga kahi hi Pathen ahetoh ahi. Sun le jan'in kalung pumpia a-Chapa Kipana Thupha seiphonga kapanna ahin, nangho le nangaichat-u thudol'a Pathen henga taova kahi.
God is my witness, to whom I render holy service in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I am ever making mention of you in my prayers,
10 Kataona ajeh pipen khat chu, Pathen phatsah a phat kijenpet kamua, nangho achaina pena hung mu noma kahi hi ahi.
always entreating him that now at length, if such be his will, the way may be made clear for me to come to you.
11 Ajehchu keiman nangho hungvil kanop'a chutia chu nangho Pakaiya nahatdoh theina dinguva kithopia Lhagao thilpeh hungpeh ding kati nahiuve.
For I am longing so to see you, in order to impart to you some spiritual gift, so that you may be established;
12 Eiho ikikhop khom tenguleh, keiman natahsan nauva tilkhou ding kanom'in, chule nanghoa kona jong kitilkhou ding kakinemin ahi.
that is, that I with you may be encouraged by you, each of us by the other’s faith, yours and mine.
13 Sopi deitahte, nangho hungvil ding tamtahvei kana gongin, hinla tuchan hin eisumo aum jinge. Keiman chidang namdang mi adanghoa kon'a kamu tobang'in, nangho lah a jong toh'a chule Lhagao ga mu kanom'e.
I want you to know, brothers, that many a time I have planned to come to you - though until now I have been hindered - so as to have some harvest-fruit among you also, even as I have among the rest of the Gentiles.
14 Keiman khantouna vannoi leiset miho umna mun'a hihen, mun danga lekhathem le athemlou lah hijongle mopohna lentah neiyin kakigel'e.
To Greeks and to barbarians, to the cultured and to the uncultured, I have a debt to discharge.
15 Hiti chun, keima jong Rome khopia nangho henga hunga Kipana Thupha seiphong ding kanom'e.
So much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also who are in Rome.
16 Ajehchu, keima hiche Christa Kipana Thupha chung chang thua hin kajah achapoi. Hichea hi Pathen thahat in na atoh a, atahsan chan chu ahuhhing ahi; Judahte masa ding chule chidang namdangte jong hiding ahi.
FOR I AM PROUD OF THE GOSPEL. IT IS GOD’S SAVING POWER FOR EVERY ONE WHO BELIEVES. FOR THE JEW FIRST, AND ALSO FOR THE GENTILE.
17 Hiche Kipana Thupha hin Pathen in amitmua iti chonpha eisemu ham ti eihiluve. Hiche hi akipat'a pat achaina gei tahsan jal ahi. Pathen thubun asei dung juiyin, “Tahsan vanga michonpha chun hinna anei ahi,” kitia ahi.
FOR IN IT IS BEING REVEALED A RIGHTEOUSNESS WHICH PROCEEDS FROM GOD, FROM FAITH UNTO FAITH; AS IT IS WRITTEN.
18 Ahin Pathen in michonse, migilou agitlou nauva thutah sunem ho dou dingin, alunghanna Van'a kon'in ahin vetsah in ahi.
For God’s wrath is ever being revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who smother the truth by their unrighteousness.
19 Amahon Pathen thudol thutah chu aheuve, ajehchu Aman amaho ahetsah masah ahitai.
This is so because that which may be known of God is manifest among them; for God has made it manifest to them.
20 Ajehchu vannoi kisema pat mihon leiset le van amu'uve. Pathen in athilsem jousea kon hin, Ama mutheilou ahina gunneina ho kichentah in amuuvin, tonsot athaneina le Pathen ahina chonna ho geiya ahet'u ahi. Hitichun, Pathen ahetlou jeh uva them achanna dingu aumpoi. (aïdios )
For ever since the creation of the world his invisible nature, even his everlasting power and divinity, has been clearly seen, being perceived through the things that are made. So they have no excuse. (aïdios )
21 Ahin, amahon Pathen aheuve, hinlah amahon Pathen houvin ahou nom pouve, ahilouleh thangvahna apenom pouve. Chule amahon alunggel uva Pathen chu itobang ahidem ti ngolhoi lunggel aneiyuve. Hitichun, alung gelu athi'in chule alungu anohphah dentai.
For although they knew God, yet they did not glorify him as God, nor give him thanks; but became vain in their reasoning, and their senseless minds were darkened.
22 Ching tah a akiseinau chun angolsah gamu ahitai.
While they professed to be wise, they became fools,
23 Chule loupitah tonsot'a hing jing Pathen hou louvin, amahon semthu, mihem le vacha, ganhing le a-oma kithola limho asemun ahou-uve.
and exchanged the majesty of the imperishable God for an idol, graven in the likeness of perishable man, or of birds and four-footed beasts and creeping things.
24 Hitichun, Pathen in amaho chu alung ngaichat-u dungjuiya jachat umtah boldoh dinga anungsun ahitai. Hichea kona chu, khat'in khat chunga atibah-u chu abol diuva, thenlouna lama apehdoh ahitai.
So God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their own bodies;
25 Amahon Pathen dihtah chu kiveinan, jouvin alheng tauve. Hitichun, amahon Asempau tah chu hou sangin, Pathen thilsemsa chu ahou'un chule ajen'ui, Ama chula tonsot'a vahchoi dinga lomtah ahi, Amen. (aiōn )
because they exchanged the truth of God for an untruth, and worshiped and served the creature, rather than the Creator who is blessed forever. Amen. (aiōn )
26 Hijeh chun, Pathen in amaho chu ajachatnau lung ngaichat uva chu anungsun ahitai. Numei ho jeng jong angai dola kitimatna tibah aneiyu chu akale lamin amangchauvin, numei le numei kitimat nom'in, kingaichaton aum gamtauve.
That is why God has given them up to passions of dishonor; for on the one hand their women actually changed the natural function of sex into that which is against nature;
27 Chule Pasal ho jong numeito kingaichat tona neija lupkhomgo talouvin, pasal chun pasal akichenpi chu ngaichat nan adimun ahi. Pasal in a-pasal chanpi chunga jachat umtah abol'un, chutichun, hiche chonset boljeh hin, amahon tahsa chunga gimna achandiu dol cheh akimu'un ahi.
and on the other hand their men likewise abandoned the natural use of women, and were ablaze with passion for one another; men with men practising shameless acts and receiving in their own person that recompense of their wrong-doing which necessarily followed.
28 Amahon Pathen phondoh ding ngolhoija ageljeh un, aman amaho angolnau lunggel chu donlouva akoiya chule amaho chun abollou beh dingu abolu ahitai.
And just as they refused to continue to retain God in their knowledge, so did God cast them out to an outcast mind, to do those things which were indecent.
29 Ahinkho man'u chu, gitlouna tincheng, chonset, kiloset, mithetbol, milop, mitha, kidou-kinah, kiduhabol, dou lungput, chule kiseiset abol'ui.
They were overflowing with every kind of iniquity, depravity, greed, and malice. They were full of envy, murder, quarreling, deceit, and malignity.
30 Amaho nunglama kona misunji ahiuvin, Pathen ahotbol'un, giloutah, kiletsahtah chule ham hoithoa ahiuve. Amahon chonset thah alamdoh uvin, chule amaho anuleh apateu thua nunglou ahiuve.
They became whisperers, back-biters, hated of God, insolent, haughty, boastful. They invented sins. They were disobedient to parents.
31 Hetna neiding ago pouvin, akitep nau sukeh a ahiuvin, lungthim bei ahiuvin, chule hepina neilou ahiuve.
They were without sense, without faith, without natural affection, without mercy.
32 Amahon Pathen thutan dihna chun hitobang bol ho chu thi dinga lom ahiuve ti aheuvin, hinla aboltei tei uve. Akhohcheh chu, amahon midang chu chutobang bol ding'in atilkhou'un ahi.
Though they knew well the ordinance of God, that those who practise such vices are worthy of death, they not only continue to do the same, but were even applauding those who practise vice.