< Rome 8 >

1 Hitichun, tun Christa Yeshua a hiho (tahsa thua chonlou lhagaova chonho) dingin themmo channa ding aumtapoi.
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
2 Ajehchu nangma Amaa nahitah jeh in, hinna pea Lhagao chun chonset thuneina thinaa kon'a nachamlhat sah ahitai.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
3 Mose Dan chun eihuhhing jou pouve, ajehchu ichonset nomnau imihinau alhahsam jal jeh ahi. Hijehchun, Danthun atoh joulou chu Pathen in Achapa chang khat eiho tahsa melpua ahin sol'a atohdoh ahitai. Chule hiche tahsa achu Pathen'in eihoa um ichunguva chonset thuneina chu suhbeina dinga Achapa chu kilhaina a apehdoh ahitai.
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:
4 Aman hiche abol chu Danthu in dihna angehna chu eihoa lungna chamkim sahna dinga ahin, eihon ichonset nom nau thua inun louna dingu ahi.
that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 Chonset'in avaihom ho chun chonset thil bou agel jiuvin, hinla Lhagao Theng'in athunun miho chun Lhagao lunglhaina ho agel ding'u ahi.
For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 Hijeh chun, nachonset nomnau lungthim chun na-thununuva ahileh thinaa napuilut ding'u ahi. Hinla, Lhagao Theng'in nalungthim'u athunun a ahileh, hinna le lungmonna hiding ahi.
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
7 Ajehchu chonsetna lungthim hin Pathen adou jinge. Hichu Pathen Danthu toh kikal ahi, chule juijong ajuilou ding ahi.
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
8 Hiti ahijeh chun, achonset nomnau lunggel'in athujo miho chun Pathen alunglhai thei louhel dingu ahi.
and they that are in the flesh cannot please God.
9 Hinlah nangho nachonset nom nau lungthim in na-thunun'u ahitapoi. Nasung uva Pathen Lhagao achen vangleh nangho Pathen Lhagao chun na-thunun'u ahitai. (chule nahetdiu chu, asunga Christa Lhagaovin chenna a aneilou chengse chu ama a hilou hel ahiuve.)
But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 Chule Christa nasung uva cheng ahi, hijeh a chu chonset jeh in natahsau thiding hijong leh, Lhagao chun hinna napeh u ahi ajeh chu Pathen a kisudih nahi tauve.
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
11 Yeshua athi lah a kon'a kaithoupa Pathen Lhagao nasung uva chenga ahitai. Chule Pathen in Christa Yeshua chu athia kona akaithou banga, nasung uva Lhagao um Ama chu amanchah a natahsau thithei chu Hinna apeh ding ahi.
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
12 Hijehchun sopi deitahte, nachonset lung ngaichat'u thua nunna dingin imacha a mopohna nakilah dingu aumpoi.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
13 Ajehchu chonset thua nanun le nathi teiding ahi. Hinlah Lhagao Theng thahatna jal'a nachonset lungngaichat chu natha vangleh nahin ding ahi.
for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
14 Ajeh chu Pathen Lhagao puihoiya umjouse chu Pathen chate ahiuve.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
15 Hijehchun nangho Lhagao nachan'u chun kichatsetna soh channa nasou ahipoi. Chusang'in Pathen Lhagao changa nahiuvin, hiche jal'a chu chapa-lamthu hina nachan'u ahitai. Hitia chu, tua eihon Ama chu Abba Hepa tia ikouvu ahitai.
For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 Ajehchu Ama Lhagao le eiho lhagao akijopmat chun Pathen chate ihiu aphotchen ahitai.
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
17 Chule eiho Achate ihitah jeh uva goulo ding jong ihitauve. Tahbeh in, Christa to Pathen loupina chu lokhom ding ihitauve. Hinla eihon aloupina ichan khompi dingu ahileh, agimthoh jong hi ichankhompi dingu ahi.
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him].
18 Tupet'a ithohgim nau hi khonunga Aman ahin phondoh ding loupina chutoh tekah thei ahipoi.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
19 Ajehchu thilsem jouse hin khonunga hung lhung ding, Pathen chateho kiphondoh nading nikho chu kinemtah'a ngah jing'a um'u ahi.
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
20 Thilsem jouse hi ama lungdeilou lam'a Pathen gaosapna chang ahitauve. Ahin kinem tah'a,
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
21 thilsem hohin Pathen chate thina leh amonmang thei a kon chamlhatna loupia ahinkhom nading'u nikho chu galdot jing ahiuve.
that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
22 Ajehchu eihon athilsem jouse ngahlel a, naosonat thoh tobanga penga tuchan geiya um uva ahi, ti iheuve.
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23 Chule eiho atahsan ho jong isunggil uva Lhagaotheng inei jaluva khonunga loupina hung lhung ding galdot'a ihiuve. Ajehchu, eiho itahsau hi chonset le gimthohna a kona ontholna imu diu kinem'a ngah a ihiuve. Eiho jengin jong kinepna neija Pathen in Acha-lamthute hina a ngansena lhingset tahsaa vouthah eithutep'u jong ngah a ihiuve.
And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for [our] adoption, [to wit], the redemption of our body.
24 Eiho huhhing'a i-um'u hin hiche kinepna hi eipeh-u ahi (eihon ineisau ipi ham khat chu mudinga kinem ihipouve).
For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
25 Hinlah eihon ipiham khat ineilouvu chu ngah a ihiuleh eihon thoh hattah le kinem'a ingadiu ahi.
But if we hope for that which we see not, [then] do we with patience wait for it.
26 Chule Lhagaotheng chun eiho ilhahsamnauva eipanhu jinguve. Avetsahnan, eihon adoltah a Pathen'a iti itao diu eideipeh uchu ihepouve. Hinlah Lhagao Theng hi eiho dingin athuchenga seitheilouvin apeng peng'in taopehna eineiyun ahi.
And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for [us] with groanings which cannot be uttered;
27 Chule lunggel jouse hesoh a Pa chun, Lhagaovin athusei chu ahen ahi, ajehchu Lhagao chun atahsan eiho dingin Pathen lunglam chuto kitoh dingin eithumpeh uve.
and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
28 Chule Pathen in Ama ngailuho le Ama lunggon a akouho dingin imalam jousea aphatna dingu abolpeh ahi, ti iheuve.
And we know that to them that love God all things work together for good, [even] to them that are called according to [his] purpose.
29 Ajeh iham itileh Pathen in Amite ahet masah ahi, chule hichu Ama asopite lah a apeng masapen ahitheina ding hunghia ahitai.
For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
30 Chuin Aman amaho alhendoh jouvin, amaho chu akoma akouvin ahi, chule Aman akou jouvin amaho chu Amato dinmun thakhat'in asem'in, chule dinmun thakhat'a asem ho chu Aloupina jong apetai.
and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31 Hitobang loma kidangtah thil abol thudol hi ipi isei dingu hitam? Pathen chu eiho lama apanle koi eiho dou dia pang thei ding ham?
What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
32 Aman a-Chapa tahbeh bon chu khen dehlouva, chusanga eiho jouse dinga eihungpeh doh jengtah uva ahileh, thildang jouse jong eipehlou dingu ham?
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
33 Pathen in Amite alhendoh ho dinga chu koiyin themmo eichan ngam dingu ham? Koimacha umlou ahi; Ajehchu Pathen Amatah in kichamna einabol peh-u ahitai.
Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;
34 Chuti ahileh koiyin themmo eichan tauvintem? Koima cha umlou, ajehchu Christa Yeshua eiho din anathin chule thina a kon'in eiho dingin athoudohtai, chule Ama Pathen jetlam jabolna mun'a atouvin, eiho dingin eithumpeh jinguve.
who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35 Christa ngailutna'a kona eikhenthei dingu aumdem? Eihon hahsatna ahilouleh settona ahilouleh gimbolna ahilouleh gilkelna ahilouleh kiphahsamna ahilouleh settona ahilouleh thichan geiya gihsalna ho itou hin, Aman eingailu tapouve tia isei dingu ham?
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 (Pathen lekhabun asei dung juiyin, “Ajehchu nangma jal'in niseh in eikithat un, keiho hi kelngoi bangin eikithat jiuve,” ati).
Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
37 Achutipoi. Hicheho jouse chungvuma chun ei hon galjona loupitah, eingailupau Christa jal'in ineithei tauve.
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 Chule keiman kigel lhahna kicheh kanei hi, koimachan Pathen ngailutna'a kona eikhen theilou ding ahitai. Thina hihen, hinna hijongleh, vantilte hihen, lhagao engseho hijongleh, imachan eikhen theilou ding ahi, tia dettah a katahsan ahitai.
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 Chunga Van mun'a thaneina hihen, leichunga hijongleh-tahbeh a sei dingin, thilsem jouse lah a imachan Pathen ngailutna'a kona eikhen theilou dingu ahi tihi i-Pakaiyu Christa Yeshua a kiphongdoh a ahitai.
nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

< Rome 8 >