< Rome 2 >

1 Nangman hitobang miho chu themmo chan theiya lom ahi nati; hinla nangma tah hitobang maa chu phalouva nahi, hichea hin them nachanna ding aumpoi. Nangman amaho agilou le gimbolna chang dinga lom ahiuve, natina a chu nangma tah kithemmo chan nahitai. Ajeh chu, nangma midang thutan'a panga chun hitobangma chu nabol'in ahi.
You are therefore inexcusable, O man, whoever you are, that sits in judgment; for in judging another you are condemning yourself. You, the judge, are habitually practising the very same things.
2 Chule eima hon Pathen Thutandih ahinaa chutobang bol ho chu koi hijongleh achungthu atanding ahi, ti iheuve.
"We know that God’s judgment against those who practise such vices is in accord with the truth," you say?
3 Nangman midang hochu hiche ho aboljeh'uva athu-u natan'a ahileh, chutobang ma a nangman nabol jeh a Pathen in nachung thu atan dinga kon'in hoidoh nange tia nakigel ham?
Very well; and do you suppose, you who judge those that practise such vices, and are doing the very same, that you will elude the judgment of God?
4 Nangman Pathen itobang tah a nachunga lungset them, thohhat le lung dehat hiya ham tihi hedoh louva nahim? Hichehi, ima hilouva nagel nahlai ham? Nangman hitobang lungsetna hi nachonset lung khelna ding ahi, ti mudoh loulai nahim?
Or do you despise the riches of his kindness and forbearance and long patience? Do you not know that the kindness of God is leading you to repentance?
5 Hinlah nangma nalungtah a, chule nachonsetna kona nalung nahei louva ahileh, nangman lunghanna chu nakikhol khom ahitai. Ajehchu, Pathen thutan dihna alunghanna nikho chu hung lhung ding ahiye.
In your hardness and impenitence of heart you are treasuring up for yourself wrath on the Day of Wrath, when the righteous judgment of God is revealed.
6 Pathen in amichang cheh chu athilbol totoh'a athu-u atan ding ahinalaiye.
For He will render to every man according to his works;
7 Aman thilpha bol'a pontho a lungdehat ho, chule loupina le jabolna chule thithei louna Pathen in agonpeh holjing ho, chu tonsot hinna apeh ding ahi. (aiōnios g166)
eternal life to those who by patience in well-doing strive for glory and honor and immortality; (aiōnios g166)
8 Ahivangin, Aman kichang khohsah a kichamsah ho, thutah thua nunglou ho chule chonphatlou thua nung ho chu achunguva alungsatna le alunghanna chuding ahi.
but anger and wrath upon those who are self-willed and disobey the truth, but obey unrighteousness.
9 Thilse bol miho chunga chu hesoh genthei le lungdonna khohtah chu amasa a Judah mite chunga chua chule aban'a chidang namdangte chunga lhung ding ahi.
Anguish and calamity will be upon every soul of man who practises evil, upon the Jew first, and also upon the Gentile;
10 Hinlah thilpha bol ho jouse chunga chu loupina le jabolna chule cham-lungmonna chu Pathen'a kon'a hung ding ahi, Judah mite masan tin chule chidang namdang ho hiding ahi.
but glory and honor and peace to every man who does good, to the Jew first, and also to the Gentile.
11 Ajeh chu Pathen hin maipha avepoi.
For there is no partiality with God.
12 Chidang namdangte chu achonset tenguleh Pathen Danthu kijih aneilou'u ahi vang'in, Danthu beiya kisumang ding ahiuve. Chule Judah mite Pathen Danthu neiho chu hiche Dan thu ajui lou nauva chu athu-u kitan ding ahi.
For all who have sinned without law will also perish without law; and all who have sinned under law will be judged by law.
13 Ajeh chu Danthu moh ngailhah mai mai hin Pathen themchanna eisodoh peh dingu ahipoi. Danthu jui'a bolteho bou chu Amit mua chonpha eihisah dingu ahibouve.
For it is not the hearers of law who are righteous in the eyes of God; nay, it is the doers of law who will be accounted righteous.
14 Pathen Danthu kijih neilou chidang namdangte jeng'in bon apenpiu a-lungthim'u Danthua anungun, Danthu ajahkhahlou vang'un, amaho le amahon Danthu akisem'un ahi.
For when Gentiles, who have no law, obey by natural instinct the commands of the Law, they even though they have no law, are a law to themselves.
15 Amahon alung sunguva Danthu natoh kisim ahi chu asulang'un ahi, ajehchu selepha hetna alungthimun ahettohsah-u ahi. Chutichun, amaho le amaho lunggel chun themmo sahna ahilouleh them chansahna aumsah uvin ahi.
For they show that the work of the Law is written in their hearts, while their conscience bears them witness, as their reasonings accuse, or it may be defend, them,
16 Chule thuhil kiseiphong le chu hiche hi ahi; Pathen in Yeshua Christa amanchah a, amichang cheh hinkho thuguh atanding nikho chu hung um ding ahi.
in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
17 Nangho Judah mia kiseiya Pathen Danthua kinem nahiuvin, chule Amatoh kiguijopna phatah neija kisonna nei nahiuve.
Now if you bear the name of a Jew, and rely upon law, and boast yourself in God,
18 Alungdeilam naheuvin, Adanthua kihil'a nahi jeh uva, adih ipi ahi chu nahet-u ahitai.
and know his will, and can test the things that differ; if you are instructed out of the Law,
19 Nangma mitcho lamhil'a panga chule muthim lah a lamvaiho khomusah dinga kigel'a nahi.
and are confident that you yourself are a darkness,
20 Nangman michinglou ho chihsah a chule chapang ho Pathen henglam jotna hiltheiya kigel'ah nahi. Ajeh chu Pathen Danthu hetna bulhingset le thutah hetna neiyin nakingaiton ahi.
an instructor of the foolish, a teacher of the young, because you have in the Law the form of knowledge and of the truth - well then, you who are teaching others, do you ever teach yourself?
21 Chuti ahileh midang hil'ah nangma, nangma tah kihil louva nahim? Nangman midang guhchat louding natia nangman naguhji ham?
You who are preaching that a man should not steal, do you practise theft?
22 Nangman jonbol adihpoi natia, hinla nangman jon nabol em? Nangman milim hou themmo nachan'a, hinla nangman milim houna kon'a kigudoh thil ho namanchah em?
You who keep saying that a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who hold idols in abhorrence, are you plundering their temples?
23 Nangman Danthu nahet nakiletsahpi lheh jengin, hinla, nangman Danthu napalkeh jeh in Pathen jalou nahi.
You who are making your boast in the Law, do you habitually dishonor God through your transgressions of the Law?
24 Pathen thun asei, “Nangho jeh in chidang namdang hon Pathen min ataitomuve,” kiti hi datmo hih un.
For the name of God is continually blasphemed among the Gentiles because of you, even as the Scripture itself says.
25 Judah mite chonna ngai cheptan hi Pathen Danthu ahi tia najui lebou naphatchompi ding ahi. Hinlah nangman Pathen Danthu chu najui louva ahileh cheptanlou chidang namdang ho sanga naphat chompina joh aum dehpoi.
Circumcision does indeed profit, if you are obedient to the Law; but if you habitually break the Law, your circumcision is become uncircumcision.
26 Chule chidang namdang ho chun Pathen Danthu ajuiyuva ahileh Pathen in amaho chu Amitea aphondoh lou dingu ham?
So if the uncircumcised keeps the ordinance of the Law, shall not his uncircumcision be reckoned equivalent to circumcision.
27 Tahbeh mongin, cheptan louchidang namdang Pathen Danthu juiho chun nangho Judah mi cheptanho chule Pathen Danthu neiho hijongleu chun najuilounau chun themmo nahin chanlou ding'u ham?
And shall not those who are physically uncircumcised, but who keep the Law, condemn you who are a breaker of the Law, although you have a written law and circumcision?
28 Ajeh chu nangma Judah mi hina atahbeh chu nule pa akon'a peng nahi jeh, ahilouleh cheptan chonna chu najui jeh a nahi ahipoi.
For the real Jew is not the man who is one outwardly, and the real circumcision is not outward in the flesh;
29 Judah mi tahbeh chu alung put Pathen mitvet'a dih a ahije. Chule cheptan dihtah jong chu Danthu kijih jui mai mai chu ahipoi. Chusangin, Pathen Lhagaova kon'a alunggel kikhel na ahinsodoh ahibouve. Chule alunggel kikhel chun miho pachat ding hollouvin, Pathen vahchoina asoding chu aholjoh ding ahi.
but the real Jew is one inwardly, and real circumcision is heart- circumcision, spiritual, not literal, praised not by men, but by God.

< Rome 2 >