< Rome 16 >
1 Keiman Cenchrea Houbunga lhacha natonga pang isopinu-u, Phoebe, seiphatna kapeh ahi.
Polecam wam Febę, naszą siostrę, która jest służebnicą kościoła w Kenchrach;
2 Pathen mite lah a jabol'a kilom in amanu hi ana lemun. Aman ngaichatna aneichan'in kithopina anapeuvin, ajehchu amahi mitampi ana kithopijia, chule adeh'a keima eikithopia ana pang jing ahi.
Abyście ją przyjęli w Panu, jak przystoi świętym, i pomagali jej w każdej sprawie, w której by was potrzebowała. I ona bowiem wspomagała wielu, [także] i mnie samego.
3 Christa Yeshua a lhachana katoh khompi teni Priscilla le Aquila chibai kahinbol e.
Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, moich pomocników w Jezusie Chrystusie;
4 Tahbeh mongin keima pan huna'a ahinkho lhona hahsatna atolhon ahin, amani chunga hin keigoh hilouvin chidang namdang houbungho jong akipahlheh uve.
Którzy za moje życie nadstawiali swojego własnego karku, którym nie tylko ja sam dziękuję, ale i wszystkie kościoły pogan;
5 Chujongleh a-in lhon'a kikhom houbung jong chu chibai kabol'in ahi. Ka golngaitah Epenetus chibaiyun: Ama hi Asia gamkaiya Christa nungjui amasapen ahi.
[Pozdrówcie] także kościół, który jest w ich domu. Pozdrówcie mojego miłego Epeneta, który jest pierwszym plonem Achai dla Chrystusa.
6 Nangho phatchomna dinga natong gima Mary chu kachibai anapeuvin.
Pozdrówcie Marię, która wiele pracowała dla nas.
7 Andronicus le Junia Judah nam mi ka chankhompi, keitoh songkul kalut khompi ho chibai bolun. Amaho hi solchah ho lah a jana sangtah changa ahiuvin, chule keima masanga Christa nung juiya anapang masa ahiuve.
Pozdrówcie Andronika i Juniasa, moich krewnych i moich współwięźniów, którzy są poważani wśród apostołów, którzy też przede mną byli w Chrystusie.
8 Ampliatus Pakaiya kagol ngai chibaiyun.
Pozdrówcie Ampliasa, mojego umiłowanego w Panu.
9 Urbanas Christaa katoh khompiu le kagolngai Starkis chibaiyun.
Pozdrówcie Urbana, naszego pomocnika w Chrystusie, i mojego umiłowanego Stachyna.
10 Christa seiphat chang miphatah Apelles chibaiyun chule Aristobulus insung mite kachibai anabolun.
Pozdrówcie Apellesa, wypróbowanego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobula.
11 Herodion, ka Judah chanpi chibai anabolun. Narcissus insung pumpia kona Pakai mite chibaiyun.
Pozdrówcie Herodiona, mojego krewnego. Pozdrówcie tych, którzy są z [domu] Narcyza, tych, którzy są w Panu.
12 Tryphena le Tryphosa Pakai natong teni hile Persis amaho Pakaiya dinga tong gimtah a kiseh ho jong hi chibaiyun.
Pozdrówcie Tryfenę i Tryfozę, które pracują w Panu. Pozdrówcie umiłowaną Persydę, która wiele pracowała w Panu.
13 Pakaiyin Amaa dinga achoma alhendoh Rufus chule anu ngaitah, keima dinga jong nua pang chu chibaiyun.
Pozdrówcie Rufusa, wybranego w Panu, oraz matkę jego i moją.
14 Asyncritus, Philegon, Hermes, Patrobas, Hermas chule sopite ho amahoto kimuto chengse chibai anapeuvin.
Pozdrówcie Asynkryta, Flegonta, Hermasa, Patrobę, Hermesa i braci, którzy są z nimi.
15 Philologus, Julia, Nareus le asopinu, Olympas chule aumpi mithengte jouse kachibai anapeuvin.
Pozdrówcie Filologa i Julię, Nereusza i jego siostrę, Olimpasa i wszystkich świętych, którzy są z nimi.
16 Christian kingailutna a khat le khat kichibaiyun. Christa Houbung ho jousen chibai nahin boluve.
Pozdrówcie jedni drugich pocałunkiem świętym. Pozdrawiają was kościoły Chrystusa.
17 Chule tun keiman kangehbe nomu chu, ka sopi deitah teho, kibung khenna le miho tahsan lhahdaisah nangho thu nakihilu akaleh a hilhoa kon'in kichih theiyun. Amahoa kon chun kikangseuvin.
A proszę was, bracia, abyście wypatrywali tych, którzy powodują rozłamy i zgorszenia przeciwko tej nauce, którą przyjęliście; unikajcie ich.
18 Hitobang miho chu Christa lhacha natong hilouva amaho lung deiya natong ahiuve. Thusei them le kam ngeiyin dohan themmona neilou ho alhemlhauvin ahi.
Gdyż tacy nie służą naszemu Panu Jezusowi Chrystusowi, ale własnemu brzuchowi, a przez gładkie słowa i pochlebstwo zwodzą serca prostych [ludzi].
19 Hinlah amitin'in nangho Pakaiya seingai nahiu aheuve. Hiche hin eikipasah lheh e. Keiman nangho thilpha bolnaa nachih uva chule adihlou poupouva kona na kikangse dingu kadeipeh nahiuve.
Wasze posłuszeństwo bowiem stało się znane wszystkim. Dlatego też raduję się z waszego powodu, ale chcę, abyście byli mądrzy w tym, co dobre, a prości w tym, co złe.
20 Pathen'a kon cham-lungmonna chun: Satan hi nakengto noiyuva akoivah ding ahitai. I Pakaiyu Yeshua milungsetna chun naumpiu hen!
A Bóg pokoju wkrótce zetrze szatana pod waszymi stopami. Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami. Amen.
21 Katoh khompi Timothy in chibai nahinpe uve; chutima chun Lucius, Jason, chule Sosipater, Judah nam mi kachan khompi hon jong chibai nahin boluve.
Pozdrawia was mój współpracownik Tymoteusz oraz Lucjusz, Jazon i Sozypater, moi krewni.
22 Keima Tertius, hiche lekhathot Paul thalhenga ajih a pang hin, Pakai nungjuiho lah a khat hinan chibai kahin boluve.
Pozdrawiam was w Panu ja, Tercjusz, który pisałem ten list.
23 Gaius hin chibai nahin peuve. Ama kalhunna pa ahin, chule Houbung pumpi vailhun'a pang ahi. Erastus kiti khopi sumchingpa hin chibai nahin boluve, chule isopiu Quartus in jong chibai naboluve.
Pozdrawia was Gajus, gospodarz mój i całego kościoła. Pozdrawia was Erastus, szafarz miejski, i Kwartus, brat.
24 I-Pakaiyu Yeshua Christa milungsetna chun nabon Chauvin umpiuvin. Amen.
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.
25 Tuhin loupina jouse Pathen changhen, Aman ka-Kipana Thuphan aseibang in, nahat dohsah uvintin, Hiche thupoh hi Yeshua Christa thua tohgon kiphongdoh dungjuiya chidang namdang nangho dinga ahin, phat kipat til laiya kiselgu tohgon chu ahi. (aiōnios )
A temu, który was może utwierdzić według mojej ewangelii i głoszenia Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od wieków okrytej milczeniem; (aiōnios )
26 Hinlah tun Themgaovin anasei masah dung juiyin chule tonsot tohgon Pathen in athupeh dungjuiyin, hiche thupoh hi chidang namdang ho jouse henga kihetsah a ahitai, hichu amahon Ama ahin tahsanuva chule athunun theina dingu ahi. (aiōnios )
Lecz teraz objawionej i przez Pisma proroków według postanowienia wiecznego Boga oznajmionej wszystkim narodom, [by przywieść je] do posłuszeństwa wierze; (aiōnios )
27 Pathen ching khatseh chu Yeshua Christa jal'in loupina jouse chu a-imatih chan'in changhen, Amen. (aiōn )
[Temu], jedynemu mądremu Bogu, [niech będzie] chwała przez Jezusa Chrystusa na wieki. Amen. [List do Rzymian został napisany z Koryntu, i wysłany przez Febę, służebnicę kościoła w Kenchrach]. (aiōn )