< Rome 16 >
1 Keiman Cenchrea Houbunga lhacha natonga pang isopinu-u, Phoebe, seiphatna kapeh ahi.
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
2 Pathen mite lah a jabol'a kilom in amanu hi ana lemun. Aman ngaichatna aneichan'in kithopina anapeuvin, ajehchu amahi mitampi ana kithopijia, chule adeh'a keima eikithopia ana pang jing ahi.
that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for she also has been a helper of many, and of myself.
3 Christa Yeshua a lhachana katoh khompi teni Priscilla le Aquila chibai kahinbol e.
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
4 Tahbeh mongin keima pan huna'a ahinkho lhona hahsatna atolhon ahin, amani chunga hin keigoh hilouvin chidang namdang houbungho jong akipahlheh uve.
(who for my life staked their own neck; to whom not I only am thankful, but also all the assemblies of the nations, )
5 Chujongleh a-in lhon'a kikhom houbung jong chu chibai kabol'in ahi. Ka golngaitah Epenetus chibaiyun: Ama hi Asia gamkaiya Christa nungjui amasapen ahi.
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
6 Nangho phatchomna dinga natong gima Mary chu kachibai anapeuvin.
Salute Maria, who laboured much for you.
7 Andronicus le Junia Judah nam mi ka chankhompi, keitoh songkul kalut khompi ho chibai bolun. Amaho hi solchah ho lah a jana sangtah changa ahiuvin, chule keima masanga Christa nung juiya anapang masa ahiuve.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
8 Ampliatus Pakaiya kagol ngai chibaiyun.
Salute Amplias, my beloved in the Lord.
9 Urbanas Christaa katoh khompiu le kagolngai Starkis chibaiyun.
Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Christa seiphat chang miphatah Apelles chibaiyun chule Aristobulus insung mite kachibai anabolun.
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
11 Herodion, ka Judah chanpi chibai anabolun. Narcissus insung pumpia kona Pakai mite chibaiyun.
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
12 Tryphena le Tryphosa Pakai natong teni hile Persis amaho Pakaiya dinga tong gimtah a kiseh ho jong hi chibaiyun.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
13 Pakaiyin Amaa dinga achoma alhendoh Rufus chule anu ngaitah, keima dinga jong nua pang chu chibaiyun.
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
14 Asyncritus, Philegon, Hermes, Patrobas, Hermas chule sopite ho amahoto kimuto chengse chibai anapeuvin.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
15 Philologus, Julia, Nareus le asopinu, Olympas chule aumpi mithengte jouse kachibai anapeuvin.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
16 Christian kingailutna a khat le khat kichibaiyun. Christa Houbung ho jousen chibai nahin boluve.
Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
17 Chule tun keiman kangehbe nomu chu, ka sopi deitah teho, kibung khenna le miho tahsan lhahdaisah nangho thu nakihilu akaleh a hilhoa kon'in kichih theiyun. Amahoa kon chun kikangseuvin.
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which ye have learnt, and turn away from them.
18 Hitobang miho chu Christa lhacha natong hilouva amaho lung deiya natong ahiuve. Thusei them le kam ngeiyin dohan themmona neilou ho alhemlhauvin ahi.
For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
19 Hinlah amitin'in nangho Pakaiya seingai nahiu aheuve. Hiche hin eikipasah lheh e. Keiman nangho thilpha bolnaa nachih uva chule adihlou poupouva kona na kikangse dingu kadeipeh nahiuve.
For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
20 Pathen'a kon cham-lungmonna chun: Satan hi nakengto noiyuva akoivah ding ahitai. I Pakaiyu Yeshua milungsetna chun naumpiu hen!
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
21 Katoh khompi Timothy in chibai nahinpe uve; chutima chun Lucius, Jason, chule Sosipater, Judah nam mi kachan khompi hon jong chibai nahin boluve.
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Keima Tertius, hiche lekhathot Paul thalhenga ajih a pang hin, Pakai nungjuiho lah a khat hinan chibai kahin boluve.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
23 Gaius hin chibai nahin peuve. Ama kalhunna pa ahin, chule Houbung pumpi vailhun'a pang ahi. Erastus kiti khopi sumchingpa hin chibai nahin boluve, chule isopiu Quartus in jong chibai naboluve.
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
24 I-Pakaiyu Yeshua Christa milungsetna chun nabon Chauvin umpiuvin. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25 Tuhin loupina jouse Pathen changhen, Aman ka-Kipana Thuphan aseibang in, nahat dohsah uvintin, Hiche thupoh hi Yeshua Christa thua tohgon kiphongdoh dungjuiya chidang namdang nangho dinga ahin, phat kipat til laiya kiselgu tohgon chu ahi. (aiōnios )
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages, (aiōnios )
26 Hinlah tun Themgaovin anasei masah dung juiyin chule tonsot tohgon Pathen in athupeh dungjuiyin, hiche thupoh hi chidang namdang ho jouse henga kihetsah a ahitai, hichu amahon Ama ahin tahsanuva chule athunun theina dingu ahi. (aiōnios )
but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations — (aiōnios )
27 Pathen ching khatseh chu Yeshua Christa jal'in loupina jouse chu a-imatih chan'in changhen, Amen. (aiōn )
[the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen. (aiōn )