< Rome 13 >
1 Amitakip thunei vaipo ho thua nungtei diudol ahi. Ajehchu thuneina jouse hi Pathen'a kon ahin, chule thuneina panmun hoa Pathen'in amaho apansah ahi.
Každá duše vrchnostem povýšeným poddána buď. Neboť není vrchnosti, jediné od Boha, a kteréž vrchnosti jsou, ty od Boha zřízené jsou.
2 Hijeh a chu koi hijongleh athuneiho douva chu Pathen tohgonsa douva ahiuvin, chutia chu gimbolna ama hon akimu dingu ahi.
A protož, kdož se vrchnosti protiví, Božímu zřízení se protiví; kteříž se pak protiví, tiť sobě odsouzení dobudou.
3 Ajehchu thuneiho khu thilpha bolho dinga kichat ding hilou ahiuve, hinla thilse bolho chunga ding bou ahi. Thuneiho kichalouva na-umnom em? Adih chu bol'in, chuteng amahon najabol dingu ahi.
Nebo vrchnosti nejsou k strachu dobře činícím, ale zle činícím. Protož chceš-li se nebáti vrchnosti, čiň dobře, a budeš míti chválu od ní.
4 Thuneiho khu thilpha bol dinga kisol doh Pathen sohte ahiuve. Hinla aphalou nabol'a ahileh kichatna neijon, ajehchu amahon gimbol theina thaneina aneiyu ahi. Amaho chu thilphalou bolho gimbol dinga Pathen in asol ahiuve.
Boží zajisté služebník jest, tobě k dobrému. Pakli bys zle činil, boj se; neboť ne nadarmo nese meč. Boží zajisté služebník jest, mstitel zuřivý nad tím, kdož zle činí.
5 Hijeh a chu nangho amaho thuneina noija nakipehlut dingu ahi, na-engbollouna ding'u jengseh a bou hilouva, se-le-pha hetna lunggel neitheina dinga jong ahi.
A protož musejíť vrchnostem všickni poddáni býti, netoliko pro hněv, ale i pro svědomí.
6 Hiche jehchun kaisum peuvin, ajehchu Solkal natong ho chun lhalo amudiu dol ahi. Amaho chu atoh nau lamdol'a Pathen lhacha natong hiuva ahi.
Nebo proto i daň dáváte, poněvadž služebníci Boží jsou, pilnou práci o to vedouce.
7 Nangman bat nanei chu sadoh in. Nanghon Solkal kaisum dongho peuvin, chule thunei vaihom ho jabolna peuvin.
Každému tedy což jste povinni, dávejte. Komu daň, tomu daň; komu clo, tomu clo; komu bázeň, tomu bázeň; komu čest, tomu čest.
8 Khat le khat kingailut tona tailouvin koimacha koma bat neihih un. Nangman naheng nakom chu nangailut a ahileh Pathen Dan thupeh in angeh chu nasuh bulhit ding ahi.
Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, Zákon naplnil,
9 Ajehchu thupeh chun, “Nanghon jou sei hih un, nang hon tolthat hih un, nangho gucha hih un, nanghon mi nei thangset bol hih'un” ati ahi. Hichengse chule hitobang adangho chu hiche thupeh khat, “Nangma nakingailut bangin naheng nakom ngailun” ti hin akaigom soh'e.
Poněvadž to přikázání: Nesesmilníš, nezabiješ, neukradneš, nepromluvíš křivého svědectví, nepožádáš, a jest-li které jiné přikázání, v tomto slovu se zavírá: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
10 Ngailutna hin midang alam louvin abolpoi, hijeh chun ngailut hi Pathen Danthu suhbulhitna ahi.
Láska bližnímu zle neučiní, a protož plnost Zákona jestiť láska.
11 Ajehchu nanghon ichangeiya, phat bei dingkon kinona ding phat hitam ti naheuve. Khangun, ajehchu itahsan masatlai sanguvin tuhin huhhing ichanna dingu ahung naitai.
A zvláště pak vidouce takovou příhodnost, žeť jest se nám již čas ze sna probuditi. (Nyníť zajisté blíže nás jest spasení, nežli když jsme uvěřili.)
12 Jan hi kichai ding kon ahitai, huhdoh a iumna dingu chu hunglhung ding ahitai. Hijehchun, muthim natoh ponsenen tobang chu paidoh un. Chule chonphatna hinkho, khovah galvon chonphatna galvon vah-emsel chu kivon un.
Noc pominula, ale den se přiblížil. Odvrzmež tedy skutky temnosti, a oblecme se v odění světla.
13 Ajehchu eiho sunlai mi ihiuvin, mi jousen eimu theina dinguva kitup keicha hinkho iman dingu ahije. Muthim natohna ngolpithei kikhop khomna hoa jaolouvin, chule jukham jonthanhoina hinkho ahilouleh kinahna le kimit thipna hoa jaohih-un.
Jakožto ve dne poctivě choďme, ne v hodování a v opilství, ne v smilstvích a v chlipnostech, ne v sváru a v závisti,
14 Chusangin, Pakai Yeshua Christa to hinkho mankhomna chu kivon'un. Chule nangho tahsa ngaichat suhbulhit nomna lunggel phalou ho a chun kipelut hih-un.
Ale oblecte se v Pána Jezukrista, a nepečujte o tělo k vyplňování žádostí jeho.