< Revelation 7 >
1 Chujouvin keiman vantil li leiset kolning-li a adin'u kamun, amahon leiset chunga anunlouna dinguvin huinun-li chu atuhtangun ahi. Thingphung hoa thingna khat jong akiling pon, chule twikhanglen jong phatvet mai bangin ajolsel jenge.
Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents, afin qu'aucun vent ne soufflât ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
2 Chule keiman vantil chomkhat Solama kona ahunga Pathen hing mohor achoi chu kamun ahi. Chule amachun hiche vantil-li, leiset chung le twikhanglen suhset theina thaneina kipeho jah a asamin,
Puis je vis un autre ange qui montait du côté de l'Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria à grande voix aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de nuire à la terre et à la mer,
3 “Keihon Pathen Mohor chu Asohte ho chalpanga kanampeh masang seuvin leiset ahilouleh twikhanglen ahilouleh thing ho susehih un,” ahinti-e.
En disant: Ne nuisez point à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué d'un sceau le front des serviteurs de notre Dieu.
4 Chule keiman mi ijat chu Pathen Mohor kinam khum hiuvem–Israel nam sunga kona mi sang jakhat le sang som li le sang li ahiuve, ti kajan ahi.
Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués: cent quarante-quatre mille marqués d'entre toutes les tribus des enfants d'Israël;
5 Judah phunga kona mi sang som le ni, Reuben phunga kona sang som le sang ni, Gad phunga kona mi sang som le sang ni;
De la tribu de Juda, douze mille marqués; de la tribu de Ruben, douze mille marqués; de la tribu de Gad, douze mille marqués;
6 Asher phunga kona mi sang som le sang ni, Naphtali phunga kona mi sang som le sang ni, Manasseh phunga kona mi sang som le sang ni;
De la tribu d'Ascer, douze mille marqués; de la tribu de Nephthali, douze mille marqués; de la tribu de Manassé, douze mille marqués;
7 Simeon phunga kona mi sang som le sang ni, Levi phunga kona mi sang som le sang ni, Issachar phunga kona mi sang som le sang ni;
De la tribu de Siméon, douze mille marqués; de la tribu de Lévi, douze mille marqués; de la tribu d'Issacar, douze mille marqués;
8 Zebulun phunga kona mi sang som le sang ni, Joseph phunga kona mi sang som le sang ni, Benjamin phunga kona mi sang som le sang ni ahiuve.
De la tribu de Zabulon, douze mille marqués; de la tribu de Joseph, douze mille marqués; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués.
9 Hiche jou chun keiman mi atama tam, sima simjou ding hilou chitin namtina kon, phungtina kon, mitina kon chule paotin a kona Laltouna mai chule Kelngoinou anga adinu chu kamui. Amaho chun ponbang jeng akivonun, chule akhut uva lusu-bah akichoi cheh uvin ahi.
Ensuite je regardai, et voici une grande multitude que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue; ils se tenaient devant le trône et devant l'Agneau, vêtus de robes blanches, et des palmes à la main;
10 Chule amaho chun aw chohjejun asamuvin, “Huhhingna chu Laltouna a toupa IPathen uva kon le Kelngoinouva kon ahi,” atiuve.
Et ils criaient à grande voix, disant: Le salut vient de notre Dieu, qui est assis sur le trône, et de l'Agneau.
11 Chule vantil ho jouse chu Laltouna kimvela, chule upa ho kimvela, chule Hinnanei-li ho kimvela chun adinguvin ahi. Chule amaho Laltouna angsunga chun alhu uvin amaiyu tol'a asulut un chule Pathen chu ahouvun ahi.
Et tous les anges se tenaient autour du trône, et des Anciens, et des quatre animaux; et ils se prosternèrent sur leur face devant le trône, et ils adorèrent Dieu,
12 Amahon avahchoiyun, “Amen! Phattheina le loupina le chihna le thangvahna le jabolna le thaneina chule thahatna chu IPathen uva a-i-matih chanin hijinghen, Amen” tin asamuve. (aiōn )
En disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, la grâce, l'honneur, la puissance et la force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
13 Chuphat in vantil ho lah a khat chun kajah a, “Hiche abang jenga kivon ho hi koiho hiuvem? Hoiya hungkon hiuva ham?” eiti.
Puis un des Anciens prit la parole, et me dit: Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus
14 Chuin keiman ajah a, “Pu nangman nahenai” tin kaseiye. Chuphat in aman kajah a, “Amaho hi Thohhahsa phat sunga thiho ahiuve. Amaho hin aponsil'u chu kelngoinou thisana akisop ngimuva chule bangleh ah ahitai.”
Et je lui dis: Seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui sont venus de la grande tribulation, et qui ont lavé leurs robes, et ont blanchi leurs robes dans le sang de l'Agneau.
15 “Hijeh a chu amaho hi Pathen Laltouna masanga dinguva olmo louva sun le jana Houin sunga chu kicholdo manlouva Pathen ajenu ahi. Chule Laltouna a toupa chun amaho aumna diu apeh ding ahi.”
C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône, étendra sur eux son pavillon.
16 Amaho gilkel kit talou dingu chule dangchah kit talouhel dingu ahi; nisasat in jong amaho akahkhah tahlou hel dingu ahi.
Ils n'auront plus faim, et ils n'auront plus soif; et le soleil ne frappera plus sur eux, ni aucune chaleur;
17 Ajeh chu Laltouna a toupa chu amaho kelngoi chin'a aching dingpa hiding ahi. Aman amaho chu Hintwi lonna muna apuilut ding chule Pathen in amit uva kona amitlhiu atheh hulpeh dingu ahi.
Car l'Agneau qui est au milieu du trône, les paîtra et les conduira aux sources des eaux vives, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.