< Revelation 3 >

1 Hiche lekhathot hi Sardis khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Lhagao sagi neiya chule ahsi sagi neipa thulhut chu ahi. “Keiman nathilbol jouse, chule ahinga minchena jouse naneiye ti kahei-hinla nangma athi nahi.”
«Og skriv til engelen for kyrkjelyden i Sardes: Dette segjer han som hev dei sju Guds ånder og dei sju stjernorne: Eg veit um gjerningarne dine, at du hev namn av å liva, og du er daud!
2 “Khangdoh in! Amohthem aumden ho suhat'in, ajeh chu amoh them umdenho jeng jong hi athikon cha ahitauve. Ijeh ham itileh nachonna ho hi Pathen mitmun thutah to akigamlat lheh jenge.
Vert vaken og styrk det andre, som var på veg til å døy! for eg hev ikkje funne gjerningarne dine fullkomne for min Gud.
3 Nangman najah sa, chule natahsan masah achun umdenin. Kisih in chule kaheng lama hung kihei kit in. Nangma nakhahdoh kitlouva ahileh keima phulou helouva naginchat loupet tahle gucha tobanga kahung ding ahi.
Kom difor i hug korleis du hev lært og høyrt, og tak vare på det og vend um! Dersom du då ikkje vaker, skal eg koma som ein tjuv, og du skal ikkje vita kva stund eg kjem yver deg.
4 Chuti jongleh, Sardis houbung a aponsilu gitlouna a kisubohlou miphabep aumuve. Amaho chu kilomtah ahijeh uva keima toh ponbang kisila vahle ding ahiuve.
Men du hev nokre få namn i Sardes som ikkje hev flekka klædi sine, og dei skal ganga med meg i kvite klæde; for dei er det verde.
5 Jona neijouse chu ponbang kisila vahle cheh ding ahiuve. Keiman aminu chu Hinna Lekhabua kanoimang louhel ding, chusanga keiman aminu chu Kapa angsunga le Vantilte masanga keiya ahiuve tia kaphondoh ding ahi.
Den som sigrar, han skal verta klædd soleis i kvite klæde, og eg skal ikkje strjuka hans namn ut or livsens bok, og eg vil kjennast ved hans namn for min Fader og for hans englar.
6 Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neija chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
Den som hev øyra, han høyre kva Anden segjer til kyrkjelydarne!
7 Hiche lekhathot hi Philadelphia houbunga um thupo henga hitin sun in: Hiche thuhi athenga le adih'ah, akhut'a David Kot heh choiya Aman ahon le koiman khah theilou chule akha chu koima chan hongtheilou pa a kon ahi.
Og skriv til engelen for kyrkjelyden i Filadelfia: Dette segjer den Heilage, den Sannordige, han som hev Davids lykel, han som let upp, og ingen let att, og let att, og ingen let upp:
8 Keiman nathilbol jouse kahei, chule keiman nangma dingin kot kahongin koiman akhatheilou ding ahi. Nangma thalhomtah nahi, Achuti vang'in kathusei nangaiyin chule neiseilep poi.
Eg veit um dine gjerningar. Sjå, eg hev sett framfyre deg ei opna dør, og ingen kann lata henne att; for du hev liti kraft, og hev like vel halde mitt ord og ikkje forneitta mitt namn.
9 Ven, Satan kikhopna a jaoho–jousei Juda mi kahi tia ahivanga hilou ho, chu ada achamlouva amaho chu ahunguva chule nakengphang bul'a kakunsah ding ahiuve. Amahon nangma kangailut nahi ti hetsahna aphondoh thei dingu ahi.
Sjå, eg let nokre av Satans synagoga koma, som segjer dei er jødar, og ikkje er det, men lyg; sjå, eg vil gjera so at dei skal koma og falla ned for føterne dine og kjenna at eg hev elska deg.
10 Ajeh chu nangman kathupeh ho thohhattah a najui ahijeh'in, vannoi pumpi a patepna khoh chungnung hiche vannoiya hiho dinga hung ding patepna akona kahoidoh ding nahi.
Sidan du hev teke vare på mitt ord um tolmod, so vil eg og halda deg fri frå den freistings stund som skal koma yver all heimen til å freista deim som bur på jordi.
11 Keima ka hungloi ding ahi. Koimachan nalal lukhuh chu nalahpeh louna dingin kolchah jingin.
Eg kjem snart; haldt fast på det du hev, so ingen skal taka kruna di!
12 Jona neiho jouse chu ka Pathen hou-in'a khombul a kapansah ding ahi, chule amahon hichu adalhah tahlou dingu ahi. Chule keiman achunguva ka Pathen min kajih ding chule amaho ka Pathen khopi mite hiding ahiuve–Jerusalem thah, vana ka Pathena kona hungkumlha mun'a chu. Chule keiman achunguva kaminthah kasut ding ahi.
Den som sigrar, honom vil eg gjera til ein pilar i min Guds tempel, og han skal aldri meir ganga ut derifrå, og eg vil skriva på honom min Guds namn og namnet på min Guds by, det nye Jerusalem, det som kjem ned frå himmelen frå min Gud, og mitt namn det nye.
13 Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.
Den som hev øyra, han høyre kva Anden segjer til kyrkjelydarne!
14 Hiche lekhathot hi Laodicea khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche thuhi Amen kitipa–tahsan umtah le hettohsahna dihtah, Pathen thilsemthah a hungkon ahi.
Og skriv til engelen for kyrkjelyden i Laodikea: Dette segjer han som er amen, det truverdige og sannordige vitnet, upphavet til Guds skapning:
15 Nangman thil nabol jouse chu kahei, hiti chun nangma sa jong nasapon, votjong navotpoi. Keiman nangma khat joh sang nahi ding chu kadeipeh nahi.
Eg veit um dine gjerningar, at du er korkje kald eller varm. Gjev du var kald eller varm!
16 Hinlah nangma twilum tobangbep nahin, sajong salou, votjong votlou nahijeh a kakama kona kaphidoh dingkon nahi.
Men so, då du er lunka og korkje kald eller varm, vil eg spy deg ut or munnen min.
17 Nangman kahaove, kadeichan kaneiyin, imacha kangaichapoi nati. Ahinla nangma adapen, khoto umtah, vaichatah, mitcho chule sagohkeo nahi chu nakihetpoi.
Sidan du segjer: «Eg er rik og hev ovnøgd og treng ingen ting», og du veit ikkje at du er arm og ynkeleg og fatig og blind og naken,
18 Hiti chu ahijeh'in keiman nangma kathumop nom chu keiya konin sana kichoh in–Meiya kilhathengsel sana chu kichoh in. Chutengleh nangma nahao ding ahitai. Chujongleh keiya konin ponsil bangleh kichoh in chutengleh sagoh keova naumna chu jahcha taponatin, chule mamit a dinga mitlou jong chu kho namuna hiding ahi.
so råder eg deg til å kjøpa av meg gull som er glødt i eld, so du kann verta rik, og kvite klæde, so du kann klæda deg med deim, og skammi av din nakenskap ikkje skal verta synberr, og salva augo dine med augnesalve, so du kann sjå!
19 Keiman kangailut chan kasuhdih jia chule kathunun ji ahi. Hiti chun gunchun chule nalunggel dihlouva konin hung kihei kit'in.
Alle deim som eg elskar, deim refser og tuktar eg. Ver difor ihuga og vend um!
20 Ven! Keima kot'a kadingin chule kot kakiuve. Nangman ka aw najah a chule kot nahon'a ahile keima hunglut ingting chule loi le gol hina a an kaneh khompi ding nahi.
Sjå, eg stend for døri og bankar på; dersom nokon høyrer mi røyst og let upp døri, so vil eg ganga inn til honom og halda nattverd med honom, og han med meg.
21 Jona neiho chu koikoi hileh keiman jona kaneiya ka-Pa Laltouna a katoukhom banga hi amaho jong chu kalaltouna a katoukhom pi ding ahi.
Den som sigrar, honom vil eg gjeva å sitja med meg på min kongsstol, liksom og eg hev sigra og sett meg med min Fader på hans kongsstol.
22 “Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
Den som hev øyra, han høyre kva Anden segjer til kyrkjelydarne!»

< Revelation 3 >