< Revelation 22 +
1 Chujouvin Pathen le Kelngoinou laltouna a kon'a hunglongdoh vadung khat Hin-twi, crystal then'a thengsel vantil chun eivetsah in ahi.
Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’agneau.
2 Hichu lamlhong pipena konin ahung long lhan ahi. Vadung alangto gel a chun hinthing akeh in, aga jatchom chom som le ni agan, alha seh'a ga jinga ahi. Athing doho jong namtin damna dinga loule-aiya pang ahi.
Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.
3 Sapsetna kiti umta louhel ding ahi. Ajeh chu Pathen le Kelngoinou laltouna chumun'a um ding, chule asohten Ama ahou diu ahi.
Il n’y aura plus d’anathème. Le trône de Dieu et de l’agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,
4 Chule amahon amai amu diu, Ama min chu achalpanguva kijih ding ahi.
et son nom sera sur leurs fronts.
5 Chumun'a jan umta louhel ding, thaomeivah le nisa vah jong ngaitalou hel ding ahi. Ijeh inem itileh Pakai Pathen achunguva vahding, chule amaho chun tonsot atonsot-a vai ahom diu ahi. (aiōn )
Il n’y aura plus de nuit; et ils n’auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn )
6 Chujouvin vantil chun kajah a, “Nangman najah chengse le namu chengse hi tahsan umtah le thutah jeng ahi. Pakai Pathen, athemgao ho tilkhounaa chu avantil asol-a asohte thil hunglhungvah ding ho aseipeh ahi.”
Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.
7 “Ven, Keima kahungloi jeng ding ahi! Hiche lekhabua themgao ho thusei kijihdoh ho ngaiya chu anunnom ahi.”
Et voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
8 Keima John hi, hichengse ja'a chule mua chu kahi. Chule hicheng keiman kajah'a kamu phat chun, keiman ama chu Pathen houva houna dingin kakigotan ahi.
C’est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j’eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l’ange qui me les montrait, pour l’adorer.
9 Hinlah aman aseiyin, “Ahipoi, keima neihou hih in. Keima nangma le nasopite themgaoho lah'a khat tobanga, Pathen sohpa khat hiche lekhabua thu kisun juiya chu kahi. Pathen bou houvin,” eiti.
Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.
10 Chujouvin aman eihilin, “Hiche lekhabua themgao thuseidoh hohi mohor namkhum hih in, ijeh inem itileh aphat chu anaitai.
Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.
11 Phatlouna thilbol chun aphalou boljom hen, asea chu setna boljom hen; midih chun adih boljinghen, athenga chu thengjom jing hen,” ati.
Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore.
12 “Ven, keima kahung vahding, keiman mi jouse athilbol dung juicheh uva lethuhna kapeh cheh diu ahi.
Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu’est son œuvre.
13 Keima Alpha chule Omega chu kahi, Amasapen le Anunungpen, a-Patna le akichaina chu kahi,” ati.
Je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Aponsil kisop theng hochu anunnom ahiuve. Amaho chu khopi lutna kot hoa chu lutdinga kiphalpeh diu chule Hinthing ga chu aneh diu kiphalpeh ding ahiuve.
Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville!
15 Khopi pamlam'a chun–uicha ho, doichoiho, jonthanhoi bolho, tolthat a pangho, limsemthu hou ho, chule jouva hingnom ho jouse aum uve.
Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!
16 “Yeshua Keiman, hiche thuhi Hobungho henga galhut dinga ka vantil kasol ahitai. Keima David dinga ahungkonna le alaltouna lodingpa chu kahi. Keima jingvalpa vahtah chu kahi,” ati.
Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
17 Lhagao le Mou chun asei lhonin, “Hungin,” ati. Hiche thusei ngaiho chu, “Hunguhen,” ati. Koipen hijongleh adangchah'a chu hunghen. Koipen hijongleh angaicha chanin hintwi chu manbeiyin donhen.
Et l’Esprit et l’épouse disent: Viens. Et que celui qui entend dise: Viens. Et que celui qui a soif vienne; que celui qui veut, prenne de l’eau de la vie, gratuitement.
18 Chule keiman hiche lekhabua themgao thusei kijih jaho jah'a phongtah'a kasei ahi: Hichea thu kisun koiham khattouvin koibe aneiya ahileh ama chunga chu Pathen in asunga kisun gamna hoise hi akoipehbe ding ahi.
Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;
19 Chule koihileh hiche themgao lekhabua thu kisun athuchengho khattou aladoh aumleh, Pathen in amachu Hinthinga kon le khopi thenga kon'a achanding hiche lekhabua kisun chu alahmang ding ahi.
et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
20 Hicheho jouse chunga tahsan umtah hettohsah'a panga chun aseiyin, “Henge, Keima hungvah ding kahi!” ati. Amen! Hungin, Pakai Yeshua!
Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!
21 Pakai Yeshua lungsetna chun nabonchauvin naumpiu hen.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!