< Revelation 20 >
1 Chujou chun keiman vantil khat vana kon hungkum lha a amongbei leiko kot heh kichoi, chule akhut'a kot heh khao jong kichoi chu kamun ahi. (Abyssos )
Etter dette fikk jeg se en engel komme ned fra himmelen. Han hadde nøkkelen til den bunnløse avgrunnen og en tung kjetting i hånden. (Abyssos )
2 Aman dragon–hiche gullui, diabol kiti Satan chu amanin chule thihkhaova chun kum sangkhat a din ahentai.
Han grep dragen, den gamle slangen, som er djevelen eller Satan, og bandt ham for 1 000 år.
3 Vantil ama chu amongbei kohom'ah alehlut in, chule kum sangkhat kichai masangsea koima alheplhah louna din Satan chu akhah chah in, akam khum tan ahi. Chujouleh chomkhat adia ama chu kilhadoh ding ahi. (Abyssos )
Så kastet engelen ham ned i den bunnløse avgrunnen og låste og forseglet den med et segl, slik at han ikke kunne bedra folkene før de 1 000 årene hadde gått. Etter det må han bli sluppet ut igjen for en kort periode. (Abyssos )
4 Chujou chun keiman laltouna ho chule achunga tou miho chu thutan theina thuneina kipeuva ahi kamudoh in ahi. Chule keiman Yeshua thu hettohsah'a panjeh le Pathen Thu seiphongna jeh'a alol kitan ho lhagao chu kamun ahi. Amaho hin sahem ahilouleh alim chu ahoupouvin, chuleh achalpanga ahilouleh akhut uva kibeh ding nomlou ahiuve. Amaho tahsaa hung hingdoh kit ahiuvin, chule amahon Christa to kum sangkhat lengvai ahomkhom diu ahi.
Jeg så også troner. På dem satte noen seg som hadde fått retten til å dømme. Disse som jeg så, var sjelene til de menneskene som hadde blitt halshugget fordi de spredde Guds budskap om Jesus. De hadde ikke tilbedt udyret, bildet av udyret eller tatt imot merke av udyret i sine panner eller på hendene. Disse menneskene fikk liv igjen og regjerte med Kristus, den lovede kongen, i 1 000 år.
5 Hiche hi thokitna masa ahi. (Mithiho adangse vang kum sangkhat kichai kah sen ahung thoudoh pouve.)
Resten av de døde ble ikke levende igjen før de 1 000 årene var ute. Dette er den første oppstandelsen.
6 Thokitna masa a chan neijouse anunnom chule atheng ahiuve. Thi ninan amaho chungah thuneina anei tapoi, amavang amaho Pathen le Christa thempu a pang uva chule amatoh kum sangkhat vai ahomkhom diu ahi.
Lykkelige er de som tilhører Gud og får være med i den første oppstandelsen. Den andre døden kan ikke skade dem, men de skal være prester som tjener Gud og Kristus, den lovede kongen, og skal regjere med ham i 1 000 år.
7 Kum sangkhat chu ahung kichai tengleh, Satan chu asohchanna a kon puidoh hiding ahi.
Når de 1 000 årene er ute, skal Satan bli sluppet løs av sitt fengsel.
8 Ama chitin namtin ho lhemlha dinga kipatdoh ding, Gog le Magog kitia chu leiset kolkimvel'a akhopkhom ding ahi. Aman amaho chu galsatna a dinga akhopkhom ding, galmi hattah, twikhanglen panga simjoulou neldi jat hiding ahi.
Han skal gå ut og bedra folk fra alle jordens hjørner, de som blir kalt Gog og Magog, og samle dem til kamp. De skal være tallrike som sanden i havet.
9 Chuin keiman amaho chu leiset phaicham pheng pumpi hop'a akaltou-u kamun, chule Pathen mite le khopi theng chu ahin umkimvel tauve. Hinlah vana konin mei ahung lenglhan mi nokhum galmiho chunga achun chule amaho chu ahalvamtai.
Jeg så hvordan de dro fram over hele jorden og omringet den byen som Gud elsker, det stedet der menneskene som tilhører Gud, hadde samlet seg. Ild fra himmelen falt ned og utslettet dem.
10 Chuphat in diabol, amaho lhemlhapa chu, meisa al-lenglung sunga chun akilehlut tai, sahem le themgao lhem jong chu aleh luttha tauve. Chua chun amaho chu sunle jan a-itih a gimbol hesohna athoh jing diu ahitai. (aiōn , Limnē Pyr )
Djevelen som fortsatte sitt bedrag, ble kastet ned i den samme sjøen av ild og svovel som udyret og den falske profeten hadde blitt. Der skal de bli plaget dag og natt i all evighet. (aiōn , Limnē Pyr )
11 Chuin keiman laltouna kang le achunga toupa kamun ahi. Leiset le van'a-angsunga konin ajammangin, hinlah kiselna ding mun aneitapoi.
Jeg så en stor hvit trone og ham som sitter på den. Da han sto fram, forsvant jorden og himmelen, de var ikke mer.
12 Keiman athisaho, alen le aneo Pathen laltouna maiya adin'u kamun ahi. Chule lekhabuho aphongun, Hinna Lekhabu jong aphoh thauvin ahi. Chule athisa ho chu lekhabuhoa kisun dung juiyin achungthu-u chu akitantai.
Jeg så også de døde, både fine mennesker og vanlige folk. De sto for Gud, og bøker ble åpnet. Også en annen bok ble åpnet. Det var livets bok. De døde ble dømt etter det som sto i de første bøkene, for der var alle gjerningene deres skrevet ned.
13 Twikhanglenin amithisa chu ahinlehdoh in, chule thina le lhankhuh in jong amithisa ahinlehdoh in ahi. Chuin abonchauvin atoh dung juiyun achungthu'u akitan chaitai. (Hadēs )
Havet ga tilbake de døde som var i det. Dødens rike ga tilbake de døde som var i det. Hver og en ble dømt etter sine gjerninger. (Hadēs )
14 Chuphat in thina le lhankhuh chu Tonsot meidil sunga chun alehlut tauve. Hiche Tonsot Meidil chu Thinina ahi. (Hadēs , Limnē Pyr )
Så ble selve døden og dødens rike kastet i den brennende sjøen. Dette er den andre død, den brennende sjøen. (Hadēs , Limnē Pyr )
15 Chule koi hijongleh Hinna Lekhabua amin-u kimulou tapou chu Tonsot Meidil sunga chun alehlut tauve. (Limnē Pyr )
Hver og en som ikke hadde sitt navn skrevet i livets bok, ble kastet i den brennende sjøen. (Limnē Pyr )