< Revelation 18 >

1 Hicheng jouse nung chun keiman vantil chomkhat vana kon'a thuneitah'a ahung kum lhah kamun, chule leiset chu avah in asaljengin ahi.
And after these thinges, I sawe another Angel come downe from heauen, hauing great power, so that the earth was lightened with his glorie,
2 Ama chun aw gingtah in asam in: “Babylon chu achimtai, Khopi lentah chu achimtai! Ama lhagao phalou chenna ahung hitai. Ama lhagao namse ho kiselna mun ahung hin, muthong namse ho kiselna mun ahung hin chule anamse le kichat umsa-ho umna mun ahitai.
And he cryed out mightily with a loud voyce, saying, It is fallen, it is fallen, Babylon that great citie, and is become the habitation of deuils, and the holde of all foule spirits, and a cage of euery vncleane and hatefull birde.
3 Ajeh chu chitin namtin vaipi chu amanu jonthan hoina lung ngaichatnaa chonchatvaina ju'a alhutai. Vannoi lengho amanutoh ajong khomun ahi. Amanu nopsahval a kon'a vannoi leiset sumkol veiho haodoh gam'a ahitauve,” ati.
For all nations haue drunken of the wine of the wrath of her fornication, and the Kings of the earth haue committed fornication with her, and the marchants of the earth are waxed rich of the abundance of her pleasures.
4 Chutah in keiman aw chomkhat vanna konin kajai, “Kamite, amanua konin hungdoh un, amanu chonsetnaho chu kikoppi hih un, achuti louva ahileh amanutoh gimbolna nathoh khom diu ahi.
And I heard another voyce from heauen say, Goe out of her, my people, that ye be not partakers of her sinnes, and that ye receiue not of her plagues.
5 Ajeh chu amanu chonsetna ho chu van sang in asangin, chule Pathen in amanu thilse bolho chu ageldoh in ahi.
For her sinnes are come vp into heauen, and God hath remembred her iniquities.
6 Amanun michunga abolna tobang'in achunga boluvin, athilse bolho jeh in ajatnin lethuh un. Aman midang dingin kichatna ju'a kisem chol jaona chu khon-a ahaltai, hiti chun amadingin chan-ni akisemben ahi.
Rewarde her, euen as she hath rewarded you, and giue her double according to her workes: and in the cup that she hath filled to you, fill her ye double.
7 Ama akichoi sanga chule kinom sahtah'a hinkho amanjeh chun, tun atotoh dingin gimthohsahna le lunghemna lhutpeh un. Amanu hin alungsunga kithang atna neitah in, keima kalaltouna a lengnu kahi, keima hi panpibei meithai kahihih in, hitia chu keima kalunghemna ding aumpoi, ati.
In as much as she glorified her selfe, and liued in pleasure, so much giue ye to her torment and sorow: for she saith in her heart, I sit being a queene, and am no widowe, and shall see no mourning.
8 Hijeh a chu hiche gamna hoise ho hin, nikhat sunga ahinphah ding–thina le lunghemna chule kel'in ahinphah ding ahi. Amanu hi meiyin akahvamhel ding ahi, ijeh ham itileh Pakai Pathen amanu thutanpa chu hatchungnung ahi,” ati.
Therefore shall her plagues come at one day, death, and sorowe, and famine, and she shalbe burnt with fire: for that God which condemneth her, is a strong Lord.
9 Chule vannoi lengho amanu jonpiho le ama kinomsahna thanoppi ho chun amanu kigona meikhu kitungdoh chu amu tenguleh alung hempi diu ahi.
And the kings of the earth shall bewayle her, and lament for her, which haue committed fornication, and liued in pleasure with her, when they shall see that smoke of that her burning,
10 Amaho chu gamlatah a ding'uva amanu thohgim chu tijatah'a avet diu ahi. Amaho chun ahinsapdoh uva, “Iti gimneiya nagimnei hitam! Vo Babylon, khopi lentah nu! Phat khatsung sehseh in Pathen thutanna nachunga alhung jenge,” ati diu ahi.
And shall stand a farre off for feare of her torment, saying, Alas, alas, that great citie Babylon, that mightie citie: for in one houre is thy iudgement come.
11 Vannoiya kiveimiho chu hungkap uva chule alunghem pidiu ahi, ijeh ham itileh athilhou chodinga koima akidalha aumtapoi.
And the marchants of the earth shall weepe and wayle ouer her: for no man byeth their ware any more.
12 Amanu hin sana, dangka, khisong mantam, twikoh chang, tupatponnem, ponsandup, lungpon, chule ponsanthip, thinga kisem gimnamtwi, saihaa kisem thil ho, thingmantam'a kisem thilho, sum eng, thih, chule songval-a kisem kong le bel hicheng hohi atam'a tam ana choh ahi.
The ware of golde, and siluer, and of precious stone, and of pearles, and of fine linnen, and of purple, and of silke, and of skarlet, and of all maner of Thyne wood, and of all vessels of yuorie, and of all vessels of most precious wood, and of brasse, and of yron, and of marble,
13 Amanu hin thingthal, amui-al, thingnai, thao anamtui, bego, lengpitwi, olive thao, changbong, suhlouchang, bong le kelngoi, sakol le sakol kangtalai, chule mihem soh'a kivul ho chengse jong hi anachohdoh ahi.
And of cinamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oyle, and fine floure, and wheate, and beastes, and sheepe, and horses, and charets, and seruants, and soules of men.
14 “Thil mantam nangman nangailut lheh jengho jong chu amangthah in, na kinomsah na le na loupina ho jong a-itih'a din amangthah tai,” tia asap diu ahi.
(And the apples that thy soule lusted after, are departed from thee, and all things which were fatte and excellent, are departed from thee, and thou shalt finde them no more)
15 Kivei miho, amanu koma hicheng thil joh ho chu gamlatah a ding diu, athohgimna khoh chungnung chu atijat pilheh jeng diu ahi. Amaho kap uvintin chule ahin sapdoh diu,
The marchants of these thinges which were waxed riche, shall stand a farre off from her, for feare of her torment, weeping and wayling,
16 “Chuche khopi lenchungnung dinga tijat iti um hitam! Amanu hin ponsandup le ponsanthip tonjih ponnem hoipen pen akisila, hitia chu sana le songmantama, chule twikohchanga kijem'a ahi.”
And saying, Alas, alas, that great citie, that was clothed in fine linnen and purple, and skarlet, and gilded with gold, and precious stones, and pearles.
17 “Mitphet kahlouvin khopi haona jouse chu amahthah jenge!” Chule kiveina konglen tol lamkaiho le asunga touho jouse chule atol-a panghole avesuiya pang jouse chu gamlatah a dingdiu ahi.
For in one houre so great riches are come to desolation. And euery shipmaster, and all the people that occupie shippes, and shipmen, and whosoeuer traffike on the sea, shall stand a farre off,
18 Amahon avetvetpet uva Meikhu ahung kitundoh phattengleh amahon, “Hiche khopi tobang khopi len chungnung achom dang khat hoiya uma hitam!” ati diu ahi.
And crie, when they see that smoke of that her burning, saying, What citie was like vnto this great citie?
19 Chutia amaho kap diu chule alunghemnau vetsahna a aluchunguva vutvai atheuva, chule hung pengdoh jeng diu, “Chuche khopi lenchungnung dinga itobang tah a tijat um hitam! Konglen neiho chu ahaona thil ho twikhanglen'a polea apanjeh uva hung haodoh uva ahin, tun mitphet kahlouvin amahthah jenge,” atiuvin ahi.
And they shall cast dust on their heads, and crie, weeping, and wayling, and say, Alas, alas, that great citie, wherein were made rich all that had ships on the sea by her costlinesse: for in one houre she is made desolate.
20 Amanu chan chunga khun kipah uvin, Vanin, Pathen miten, solchah hole themgao ho chengsen. Ijeh inem itileh nangho jal in, anunung penah Pathen in amanu chungthu atantai.
O heauen, reioyce of her, and ye holy Apostles and Prophets: for God hath punished her to be reuenged on her for your sakes.
21 Chujouchun vantil hattah khat chun songtum khat sumhei tebep alan, hichu twikhanglen'a alehlut in chuin ahinsamin, “Hiche tobang banga hi Babylon khopi chungnung chu hoisetah'a suhchim hung hiding chule kimukit talou ding ahitai,” ati.
Then a mightie Angell tooke vp a stone like a great milstone, and cast it into the sea, saying, With such violence shall that great citie Babylon be cast, and shalbe found no more.
22 Selangdah kitumgin, lasaho awgin, theilegin, chule sumkon gin hohi nangmaa kon'a kijadoh kit talouhel ding ahitai. Khut them thilbol hole kiveiho nangmaa kimudoh kit talouhel diu ahi. Sumhei changsuh gin nangmaa kijadohkit talou helding ahitai.
And the voyce of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpetters shalbe heard no more in thee, and no craftesman, of whatsoeuer craft he be, shall be found any more in thee: and the sound of a milstone shalbe heard no more in thee.
23 Thaomeivah nangmaa kon'a hungvah doh kit talou helding ahitai. Akicheng ding moulang le mounu kipa awgin kijadoh kit talouhel ding ahi. Ijeh ham itileh akivei miho hi vannoiya athupipen ahitauvin, chule nangman chitin namtin chu doihoa nalheplhah gam ahitai.
And the light of a candle shall shine no more in thee: and the voyce of the bridegrome and of the bride shalbe heard no more in thee: for thy marchants were the great men of the earth: and with thine inchantments were deceiued all nations.
24 Nalamlen lhongpiu ho'ah themgaoho le Pathen mithengte thisan alongin, chule miho kithana thisan chu vannoi muntin'a alonglhan ahi.
And in her was found the blood of the Prophets, and of the Saints, and of all that were slaine vpon the earth.

< Revelation 18 >