< Revelation 14 >
1 Chuphat in keiman Kelngoinou chu Zion Mol chunga adin kamun, chule Ama chutoh mi sang jakhat le sang som li le sang li chalpanga Ama min le Apa min kijih chu kamun ahi.
AND I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads.
2 Chule keiman vana kon twikhanglen kinong gin tobang leuva hugin ahilouleh van-gin kitol tobang chu kajan ahi. Hiche gin umdan chu selangdah tampi kitumging tobang leuvin ahung kithongdoh in ahi.
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
3 Hiche lasaho tamtah chun lathah kidangtah chu Pathen Laltouna masangleh Hinnanei li ho masang chule upa somni le li ho masanga chun asauve. Hiche la hi koimacha dang in sathem theilou mi sang jakhat le sang som li le sang li leiset a kon lhatdam changho bouvin asahtheiyu ahi.
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
4 Amaho hi nungah-thengsel ho tobanga kivet tupna nei ahiuvin, Kelngoinou chu achena chan-a juiya ahiuve. Amaho chengse hi vannoi leiset mitea kon'a Pathen le Kelngoinou dinga kikatdoh theng lhatdam changsaho chu ahiuve.
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
5 Amaho hi jou seikha louhel, nolna beihel hinkho mang ahiuve.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
6 Chule keiman vantil chom dang khat vantham jol'a lenglelea tonsot Kipana Thupha chu hiche vannoi mite namtin, phungtin, paotin, chule miho jah a, (aiōnios )
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, (aiōnios )
7 “Pathen gingun, Amaa loupina peuvin. Ijeh ham itileh Aman thu atanna ding phat hunglhunga ahitai. Vanho le leiset, twikhanglen le twinah ho jouse sempa chu Hou un,” tin asamin ahi.
Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
8 Chujouvin vanlai jol'a vantil chom dang khat in ama chu ajuiyin, asamin, “Babylon hi achim-a ahitai, chuche khopi lentah chu achimtai, ajeh chu amanu hin vannoi namtin jouse ajonthanhoi jeh'a lunghanna lengpiju chitin namtin le phungtin adonsah ahi,” ati.
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
9 Chujouvin vantil thumna chun amani nung chu ajuiyin, asamin, “Koi hileh sahem le alim chu Pathen houva hou ahilouleh amelchihna achalpang ahilouleh akhut jetlam'a kibeh achun,
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
10 Pathen lunghanna khon'a chu lhingsetna kisung lha a umsa chu adon ding ahi. Chule amaho chu mei le kath'a Kelngoinou le avantil thengte masanga chu kisugim diu ahi.
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
11 Amaho kigimbolna meikhu chu a-itih a ding ahi, chule amaho kigimbolna chu sun le jana angah tih umlou ding ahitai, ijeh inem itileh amaho chun sahem le alim chu ahou'un chule ama melchihna akisan uvin ahi. (aiōn )
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. (aiōn )
12 Hiche hin Pathen mithengte chun gimbol hesohna thoh hattah'a athoh diu, athupeh ho anit diu, athupeh ho anit uva chule Yeshua atahsan nauva alung-u angapdet diu ahi.
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
13 Chule keiman vana kon in aw khat in hitia asei kajai, “Hiche hi jihdoh in: Tua pat'a Pakaiya thiho anunnomui. Ahiye, tin Lhagaovin aseiye, amaho anunnom monga ahiuve, ijeh inem itileh amaho anatoh gimnauva kon'a kicholdoa ahitauvin; athilpha boluvin anung-u ajuiye.”
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
14 Chujou chun keiman meibol bangleh khat kamun chule meibol chunga toupa chu Mihem Chapa lheh lheh ahi. Ama chun Sana lallukhuh alua akikhuh in chule akhut a chun koite hemtah khat akichoi in ahi.
And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
15 Chuphat in vantil chom dang khat Hou-in a kon chun ahungin, meibol chunga toupa chu asamin, “Koite chu kilap pantan, ijeh ham itileh chang atphat chu hunglhunga ahitai: leiset chunga chang ga chu min ahitai,” ati.
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
16 Hiti chun meibol lah'a toupa chun akoite chu leiset chunga chun alampan in, chule leiset pumpi chu akiat chaitai.
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
17 Hiche jou chun, van Hou-in a kon chun vantil chom khat ahungin, chule ama jong chun koite hemtah khat aneiye.
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
18 Chuphat in vantil chomkhat, meiya kon'a suhmang theina thaneina neipa chu maicham'a konin ahunge. Ama chun koite hemtah choi vantil chu ahinsamin, “Na koite chu tun kilap pan in lang leiset lengpiga aboh a konin khom khomtan, ijeh ham itileh athutan dinga min'a ahitai,” ati.
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
19 Hiti chun vantil chun akoite chu leiset chunga chun alampanin, chule lengpiga chu Pathen lunghanna lengpiga hehna a chun asepluttan ahi.
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
20 Lengpithei gaho chu khopi pamlam'a lengpiga hehna a akichillut tan, chule lengpiga hehna a kon chun thisan chu vacha hunglongdoh bangin; mile jakhat le somget saovin twilon in alongin, chule sakol kamdal chan ahung geidoh in ahi.
And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.