< La Bu 88 >

1 O Pakai, eihuhhing’a ka Pathen, sunleh nangma kakou in, jan leh nakom kahin nailut ji e.
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Tun kakouna neijah peh’in lang katona neisan peh’in.
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 Ajeh chu kahin khohi boina adim in, thinan eikainai chehcheh e. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
4 Athisa bang bep kahitai, mithahat tah khat athahat na bei nungsang bep kahitai.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 Amahon mithi lah’a eidalha uvin lhan ah mithi lup’in kalum e. Keima hi suhmil in kaum tai, nami kaihoina a kon in eiki lamang tai.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 Nang in kotong noinung pen athim pen ah neison lha e.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 Nalung han na gihtah chun eidelphan, hichu twi kinong bangin akinong’in eichup tai.
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 Keima hi doumah in neisem in kagol kapai ho neidelmang peh gamtai. Keima hi thang’ah ka-oh in kiteldoh theilouvin kaum e.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 Kamit lhin kamit achupmin kho muthei louvin kaum e. O Pakai niseh’in na panpina kathum in nami lungsetna ngaichan kakhut teni kahin sange.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Nathil kidang bol hohi mithi dinga phachom ding hinam? Mithi hungthodoh a nathangvah theiding hinam?
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Lhankhuh a kon in amahon nami ngailutna longlou hi ahin phongdoh theina diuvem? Suhmangna mun’a umhon nakitah nahi aphongdoh theina diuvem?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Muthim’in nathilbol kidang hohi aseiphong nadiuvem? Thil suhmil delna gam'a umhon na chonphat na hochu aseiphong theina diuvem?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 O Pakai nangma kakouve, niseh-a nakom a katao jingding ahi.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 O Pakai, ibola kei nei paidoh hitam? Ibol a kei a kon a naki heimang hitam?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 Kakhang don lai a pat a, kanatna hin thina komcha eina lhutsa ahitan, nagim neina masanga hin thabei leh lungkham tah’in kading e.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 Nalunghan na tijat umtah chun eilonvuh’in, tijat naumna chun eithabei sah e.
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 Hiche hochun sun nilhum in twisoh bangin kavel a eilon khum un ahi. Muthimhi kakinai pipen kagol in apang un ahi.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.

< La Bu 88 >