< La Bu 78 >

1 O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 “Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.

< La Bu 78 >