< La Bu 78 >
1 O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
7 Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
12 napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 “Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
21 Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
25 Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
27 Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
28 Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
30 Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
32 Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
34 Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
35 Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
37 Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
45 Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
67 Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.