< La Bu 78 >

1 O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
4 Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
6 hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
7 Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
10 Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
11 Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
12 napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
16 Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
17 Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
18 Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
19 Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
20 “Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
21 Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
22 ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
23 Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
24 Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
25 Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
27 Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
28 Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
29 Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
30 Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
31 Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
32 Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
And their days faded away into vanity, and their years with haste.
34 Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
35 Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
36 Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
37 Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
38 Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
41 Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
42 Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
44 Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
45 Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
47 Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
49 Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
53 Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
54 Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
58 Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
59 Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
60 Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
65 Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
66 Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
67 Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.

< La Bu 78 >